Lingua Franca | Award-Winning French Lessons Brisbane

French lessons, events & trips

FRENCH LESSONS EVENTS & GIFTS

Word power: feu

Looking to improve your French vocabulaire*? There’s un petit mot* you’ve probably come across that will help you péter le feu. Literally translated as ‘farting fire’, this charming expression simply means firing on all cylinders or being in good form. (Don’t you just love the French?)

The word in question? Feu, bien sûr*. 

Meaning ‘fire’, feu* is a handy word to know if you like cuisiner* or camping. But its uses don’t end there. 

Here are a few to add to your repertoire. Or, si tu as le feu sacré*, you can explore the full list at your leisure. 


*vocabulary | *a little word | *fire on all cylinders/ be in good form or health |*Fire, of course |*fire |*to cook |*if you have a fire in your belly/ if you’re very enthusiastic

Classic French Film : La Peau Douce

If you’re a fan of La Nouvelle Vague* movement in French cinema, consider adding this lesser-known Truffaut film to your movie night roster. Released in 1964, La Peau Douce (The Soft Skin) failed to reach the critical and box office succès* of some of the celebrated French director’s previous films. Most notamment* Les 400 Coups* (1959) and the iconic Jules et Jim (1962). 

But don’t let that put you off. Over the years, the romantic drama has improved its standing and is now considered among the best in his oeuvre. 

Centring around an illicit affair, le film* stars Jean Desailly and Françoise Dorléac as the romantic leads. The older sister of Catherine Deneuve, Dorléac – shown in this stunning scene – tragically died in a car accident just two years later at the age of 25. 

Intéressé*? Watch la bande annonce* here

*New Wave | *success | *notably | *400 Blows |*the film | *Interested? | *the trailer



Swoon: Baie de Quiberon

Located in the Morbihan département* on the south coast of Brittany, this breathtaking bay has it all. A popular year-round tourist destination, Baie de Quiberon* was the scene of several historic battles, including the Battle of Quiberon Bay (1759). Mais ne vous inquiétez pas* – today the slice of paradise is beaucoup plus tranquille*. 

A popular destination for hikers, cyclists and nature lovers, the bay attracts hosts of tourists with its sandy beaches and charming Breton villages. And let’s not forget Quiberon’s famed niniches (sucettes*) and tinned sardines. We think you might need a bigger valise*!

Photography credit : https://www.destinationsdejulie.fr

*department | *Quiberon Bay | *But don’t worry | *Much more peaceful | *lollipops | *suitcase

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 5 of the Intermediate 2 level.

*The Little Story | *The Prequel

Je suis sortie du métro Odéon et cinq minutes plus tard, je suis arrivée au restaurant. J’étais à l’heure. Le maître d’hôtel s’est approché de moi.

“Bonsoir, madame,” il a dit. “Bienvenue.”

“Bonsoir, monsieur. J’ai une reservation pour trois personnes au nom de Toledano.”

“Certainement, Madame Toledano. Vous êtes là en premier.”


“Oui, mon amie va arriver bientôt et mon mari va nous rejoindre plus tard.”

“Très bien, madame. Benoît, s’il vous plaît ! Madame Toledano.”

En suivant le serveur à notre table, je pouvais apprécier le décor du restaurant. Au cœur de Saint-Germain des Prés dans le 6ème arrondissement, Le Procope est le plus ancien restaurant à Paris, et un des plus élégants. Avec un grand escalier, de beaux lustres, des nappes blanches et une ambiance calme et raffinée, j’avais l’impression de me retrouver dans un autre siècle.

J’ai décidé de faire une réservation quand j’ai entendu les nouvelles de Roger que c’était fini avec Noëlle. Même si Noëlle sortait avec un nouvel homme, j’étais sûre qu’elle était un peu triste. Ce n’est jamais facile quand une relation amoureuse se termine, donc je voulais lui remonter le moral. En regardant autour de restaurant, j’étais bien heureuse de mon choix. Noëlle allait adorer ce restaurant typiquement français. J’étais sûre qu’il n’y avait pas ces types de lieux en Australie.

Quinze minutes plus tard, Noëlle est arrivée. “Je suis désolée, Leïla ! Mon métro était en retard à cause d’une manifestation.”

“Une manifestation à 20h du soir ? C’est étrange !” j’ai remarqué.

“Ah, je ne sais pas, Leïla. Peut-être que je n’ai pas compris l’annonce. Le français n’est pas ma première langue, d’après tout. Bon, qu’est-ce qu’on va prendre comme apéritif ?” elle a demandé, en changeant le sujet.

“Une coupe de champagne ?” j’ai proposé.

“Ou bien un petit crémant ?” a dit Noëlle, “C’est moins cher. Malheureusement, je n’ai pas de mari riche comme toi,” elle a rigolé.

J’ai rigolé aussi. C’était très agréable d’être dans un restaurant avec ma copine au lieu d’être à la maison avec des enfants, en préparant le dîner et en faisant la vaisselle après. J’ai laissé ça à ma belle-sœur, Amina, ce soir.

“Noëlle, c’est moi qui vous invite ce soir. J’insiste.”

“C’est gentil Leïla et j’accepte avec plaisir. Deux coupes de champagne, alors, monsieur. Merci.”

“Je vous en prie, mesdames,” il a dit.

Quelques minutes plus tard, le serveur est retourné avec nos apéritifs.

“Voilà, mesdames. Deux coupes de champagne et des gougères salées en accompagnement.”

“Merci, monsieur,” nous avons dit, en même temps.

“Santé, Noëlle !” j’ai dit en levant ma flûte.

“Santé, Leïla !” elle a répondu. “À l’amour !”

 

I exited the Odéon metro and five minutes later, I arrived at the restaurant. I was on time. The maître d’ approached me.

“Good evening, madam,” he said. “Welcome.”

“Good evening, sir. I have a reservation for three people in the name of Toledano.”

“Certainly, Mrs Toledano. You’re the first to arrive.”

“Yes, my friend is going to arrive soon and my husband is going to join us later.”

“Very well, madam. Benoît, please! Mrs Toledano.”

In following the waiter to our table, I was able to appreciate the restaurant’s decor. In the heart of the Saint-Germain des Prés in the 6th arrondissement, Le Procope is the oldest restaurant in Paris, and one of the most elegant. With a grand staircase, beautiful chandeliers, white tablecloths and a calm and refined ambiance, I felt as though I’d found myself in anther century.

I decided to make a reservation when I heard the news from Roger that it was finished with Noëlle. Even if Noëlle was going out with a new man, I was sure that she was a little sad. It’s never easy when a romantic relationship ends, so I wanted to cheer her up. In looking around the restaurant, I was really happy with my choice. Noëlle was going to adore this typically French restaurant. I was sure there weren’t these types of places in Australia.

Fifteen minutes later, Noëlle arrived. “I’m sorry, Leïla!” My metro was late because of a demonstration.”

“A demonstration at 8 o’clock at night ? That’s strange!” I remarked.

“Oh, I don’t know, Leïla. Maybe I didn’t understand the announcement. French is not my first language, after all. Right, what are we going to have as a pre-dinner drink?” she asked, changing the subject.

“A glass of champagne?” I suggested.

“Or even a little sparkling wine?” said Noëlle. “It’s less expensive. Unfortunately, I don’t have a rich husband like you,” she laughed.

I laughed too. It was really nice to be in a restaurant with my girlfriend instead of at home with the children, preparing dinner and doing the washing up afterwards. I left that to my sister-in-law, Amina, tonight. “Noëlle, it’s my treat tonight. I insist.”

“That’s kind of you Leila and I accept with pleasure. Two glasses of champagne, then, sir. Thank you.”

Several minutes later, the waiter returned with our pre-dinner drinks.

“Here we go, ladies. Two glasses of champagne and some savoury puffs as an accompaniment.”

“Thank you, sir,” we said, at the same time.

“Cheers, Noëlle!” I said as I raised my glass.

“Cheers, Leïla!” she response. “To love!”

Spotlight on: Sophie Fontanel

With her silvery, mid-length locks and enviable wardrobe, Sophie Fontanel is a true style icon. The 60-year-old fashion critic, author and one-time Fashion Director of ELLE France has also amassed a 294, 000+ following as an Instagram star – thanks to artful mirror selfies showcasing her bold, intellectual and playful approach to personal style. And her online documentation of her transition to grey.

For this femme française*? Overt sexiness is out, as Sophie tells Vogue:

Ditto, crippling, vertiginous talons*.

But that doesn’t mean elle est contente* to shrink into the background. Her style is punctuated by an eclectic mix of vintage items, men’s clothing and designer pieces. And, of course, that hair – the subject of her bestselling book, Une Apparition*.

Another livre* is dedicated to her 12 years of celibacy, while she won Le Prince Maurice Prize for romantic literature in 2011 for her roman*, Grandir*.

Author, fashion journalist, influencer… Quite the modern-day slashie, non?

We can’t help admiring Sophie’s honesty, esprit* and positive approach to life ­– and ageing. Follow her stylish moves sur Instagram* or take a peek inside her chic Paris appartement* in this interview with Vogue.

  

*French woman | *high heels | *she is happy | *A Ghost |*book | *novel | *Growing Up| *spirit | *on Instagram| *apartment



Interesting French word: chanter en yaourt

While it might sound like a kind of vocal training best avoided by the lactose intolerant, this amusing French phrase has zero to do with dairy. And we’re betting you’ve even done it yourself – possibly during a trip to France. 

Literally translated as ‘singing in yoghurt’, chanter en yaourt means fudging your way through song lyrics using gibberish and, most likely, bravado.


According to Wikipedia, it’s “une technique qui consiste à chanter en produisant des sons, des onomatopées, des syllabes qui font penser qu'il s'agit d'une langue réelle.” (Traduction*: a technique that consists of singing while producing sounds, onomatopoeias, syllables that make people think that it is a real language.)

The term can apply to any ‘fake singing’ but most often refers to attempting to sing in another language. Why not give it a go next time les paroles* escape you?


*translation | *the song lyrics

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 4 of the Intermediate 2 level.

*The Little Story | *The Prequel

Quelques jours plus tard, j’étais dans une petite boulangerie près de l’université quand j’ai vu Roger.

“Coucou Roger, comment vas-tu ?” j’ai demandé. 



“Ah Leïla, super de te voir ! Tu vas bien ?” il a répondu.

“Oui, ça va merci. Je ne t’ai pas vu récemment. Tout va bien ?”



“Tu ne sais pas, Leïla ?” il a demandé. Il avait l’air triste, j’ai noté. “C’est fini entre Noëlle et moi. Elle n’a rien dit ?”



Choquée, j’ai répondu que non.



“Oui,” Roger a continué, “elle a rencontré quelqu’un d’autre.”



“Ah, non, Roger,” j’ai dit, “Je suis désolée, je ne savais pas.”

C’était étrange. Pourquoi Noëlle ne m’a pas dit ?



“Apparemment ils se sont rencontrés il y a quelques semaines et elle est tombée amoureuse tout de suite. Elle a dit qu’il est différent des autres.”



“Différent comment ?” j’ai demandé. J’étais curieuse, je dois admettre.



“Il n’est pas français, ça je sais,” Roger a dit. ‘Elle a dit qu’elle aime ça, qu’elle préfère sortir avec un étranger. C’est plus exotique, apparemment.”

“Ah bon? Je me demande qui c’est ?” J’étais surprise par ma réaction. Je ne sais pas pourquoi mais j’avais peur qu’elle soit tombée amoureuse de Simon, mon professeur d’anglais. C’est vrai que Noëlle a flirté avec lui quand nous étions au café ensemble. Je me sentais un peu jalouse pour être honnête qui est ridicule parce que je suis mariée !



“Je ne sais pas, Leïla. Bon, désolé, mais je dois partir. J’ai un cours dans 10 minutes, donc je dois me dépêcher. Super de te voir et à bientôt, j’espère.”



“Toi aussi, Roger, et encore une fois, désolée. Je suis sûre que tu vas trouver quelqu’un d’autre bientôt.”



“Tu es toujours mariée, Leïla?” il a demandé, avec un grand sourire.

“Au revoir, Roger,” j’ai dit. Il ne change jamais, j’ai pensé, et je suis allée à la caisse pour payer. Les hommes !

 

A few days later, I was in a little bakery close to the university when I saw Roger.

"Hi there Roger, how are you going?" I asked.

"Oh Leïla, great to see you! Are you going well?" he responded.

“Yes, I’m okay thanks. I haven’t seen you recently. Is everything going well?”

“You don’t know, Leïla?” he asked. He seemed sad, I noticed. “It’s finished between Noëlle and me. She didn’t say anything?”

Shocked, I replied no.

“Yes,” Roger continued. “She met someone else.”

“Oh no, Roger,” I said, “I’m sorry, I didn’t know.” It was strange. Why didn’t Noëlle tell me?

“Apparently they met a few weeks ago and she fell in love straight away. She said he’s different to the others.

“Different how?“ I asked. I was curious, I have to admit.

“He’s not French, that I know,” Roger said. “She said that she likes that, that she prefers going out with a foreigner. It’s more exotic, apparently.”

“Oh really? I wonder who it is?” I was surprised by my reaction. I don’t know why but I was scared she had fallen in love with Simon, my English professor. It’s true that Noëlle had flirted with him when we were at the café together. I was feeling a bit jealous to be honest which is ridiculous because I’m married!

“I don’t know, Leïla. Right, sorry, but I have to leave. I have a lesson in 10 minutes, so I have to hurry. Great to see you and see you soon, I hope.”

“You, too, Roger, and once again, sorry. I am sure you’re going to find someone else soon.”

“Are you still married, Leïla?” he asked, with a big smile.

“Goodbye, Roger,” I said. He never changes, I thought, and I went to the cash register to pay. Men!

Sneak Peek into le Nid | Fiona's back!

You may remember that at a certain time here at Lingua Franca two of our team were expecting babies within days of each other. On était tellement ravies* for Fiona and Josephine, of course, but their temporary departures left a very big trou* here au nid*.

Well, in great news, they're back, and here's an update on what Fiona's been up to. (Attention* Josephine, we're coming for you next!)

we were so delighted | hole | at the nest | Beware

Alors, Fiona, any big news from you?

Je suis de retour au nid!
I am back at the nest!

How old is Félix now and what is he up to?

Il a un an et il marche déjà!
He is one and he’s already walking!

Does he have a favourite French snack?

Il adore les petits Babybel.
He loves mini Babybels.

How about Vegemite? Is he a fan?

Il n’a jamais goûté encore. C’est trop salé.
He hasn’t tasted it yet. It’s too salé*.

Has he said his first word…?

Pas vraiment. Il dit “mamamamama”.... C’est presque “Maman”, non?
Not really. He says “"mamamamama"… It’s nearly “Maman*”, right? 

You were a very busy person even before having your baby, I imagine even more so now! Were you able to keep up with any of your other interests in the last little bit?

Malheureusement non. Je n’ai plus assez de temps...
Unfortunately, no. I don’t have enough time anymore…

And have you managed to get back to France?

Oui. Nous sommes partis en famille pendant 3 mois, de juin à septembre.
Yes. We went en famille* for three months, from June to September. 

How was your return to work?

Super. Je suis contente de retrouver tout le monde!
Great. I am happy to see everyone again!

And when will our Chouchous* get to see you?

Je suis au nid tous les lundis et mardis.
I am in the office every Monday and Tuesday. 

Do you have anything special planned for Nöel*?

Comme nous aimons bien manger, nous allons faire plusieurs repas de Noël avec des amis: le 24, le 25 et même le 26 décembre! ;-)
As we love to eat, we’re going to have several Christmas meals with friends: on the 24th, the 25th and even the 26th of December!

Merci, Fiona et Joyeux Noël!

salty | mummy | as a family | students | Christmas

Frenchly article: Chocolatiers

A fan of une gâterie sucrée* with your morning café*? Then might we suggest you tantalise your tastebuds with this Frenchly article on Paris’s best chocolatiers. Miam!*

A sweet treat | coffee | Yum!




Book: France An Adventure History

If you’re searching for the perfect cadeau de Noël* for the history-loving Francophile in your life, we have just le truc*. France: An Adventure History is British writer Graham Robb’s lively and vivid exploration of the key moments, faces and themes of l’histoire française*.

Spanning events from the first century BC to today, it’s ‘A quirky, amused, erudite homage to France... ambitious and original' – according to the Times.

To read more glowing reviews or place your order, suivez le lien*. 

Christmas gift | the thing | French history | follow the link



TV5 Monde Simone Veil

To say Simone Veil was une femme incroyable* is an understatement énorme*. Born in 1927, the Holocaust survivor and former avocate* was the first female President of the European Parliament – and a tireless campaigner for les droits de la femme*. 

Most notamment*, as Health Minister she presented and successfully argued the passing of the Veil Act – the 1975 law legalising abortion in France.

Learn more about the revered political figure in this short TV5MONDE video. C’est inspirant!*

an incredible woman | huge | lawyer | women’s rights | most notably | It’s inspiring!



SWOON: La Réunion

Looking to escape les touristes à Paris* in favour of a more exotic French-speaking locale? Un voyage* to the unique island paradise of La Réunion might tick all the right boîtes*. 

Located in the Indian Ocean east of Madagascar, Réunion is a UNESCO-listed island famous for its active volcans*, incredible biodiversity, and fragrant, colourful cuisine.

It's a haven for adventure seekers – mais faites attention!* This très belle* destination has the dubious honour of being home to the most requin* attacks of any island.

Pictures: hellolaroux.com


the tourists in Paris | A trip | boxes | volcanoes | but be careful | very beautiful | shark

Sneak Peek into Le Nid: Deborah's back!

If you knew Lingua Franca in the days when we used to do our lessons in cafés and bookstores around Brisbane, il y a de fortes chances* that you knew une jeune femme française* called Deborah.

I met Deborah in her role as nounou* to the child of one of our clients, Sue-Ellen, whom I was tutoring. Deborah had not long arrived in Australia, elle avait 21 ans* and she was as brown as a berry, having made the most of the sun she’d missed out on while living in Ireland.

A few months later, and preparing for a new year, I realised I needed a tutor to help me. I ran the idea past Sue-Ellen and she told me I’d be mad if I didn’t approach her as apart from being lovely, reliable and fun, she was just so capable*. So I did, and Deborah said oui* and I’ll never stop thanking Sue-Ellen for encouraging me to ask her.

So capable was Deborah, in fact, that shortly after she’d started I took myself off to India for my 40th birthday, promising to call every day. Dutifully, I did call that very first day, somehow getting the very sketchy wifi to connect Pondicherry to Brisbane. I needn’t have bothered. Deborah clearly had everything so sous contrôle* that, in fact, I didn’t bother to call again, landing back in Brisbane ten days later to a better business than the one I’d left!

Flash forward a few months, and Deborah was an integral part of the Lingua Franca team. In fact, along with me, she was the team, and it remained that way for a very long time. Until it came time for her to leave…


there’s a strong chance | a young French woman | nanny | capable | yes | sous contrôle.

Salut Deborah, so remind me, when did we last see you?

Coucou! * I left Australia almost 3 years ago, déjà*.

And what made you want to return to France after so many years wandering the globe?

After 10 years spent overseas, it felt like the right time to head back to France for a while. My husband, Geoff, and I had lived together in Ireland (il est irlandais*) and in Australia, but not in France yet. We also wanted our then 3-year old son, James, to spend time with family and be exposed to the French culture and language. France felt like a safe place for us to slow down, recharge, and get ready for our next adventure ensemble*.

And I suppose your plans went exactly as envisaged? No major hiccups?

Let’s say our timing was intéressant*. We moved in December 2019, just in time for a great Noël* spent with family. We settled into our new place in January 2020, started planning a year full of travel and long overdue catch-ups and even adopted a puppy, Rio. Then came March 2020, and I believe the rest is history.

Well, apart from that little glitch, what did you love most about being back in France?

There was something very special about taking James to places I used to visit myself as a child. A trip down memory lane was exactly what I was looking for while over there. I also loved seeing Geoff push himself out of his comfort zone, learning French on the spot and adapting to our new lifestyle. He unsurprisingly became quite the star in our voisinage*.

We loved the proximity France offered to other European countries and will give a special mention to the food, the fromage*, and the vin*. As cliché as it sounds, it is la vérité*.

The most important aspect of all, though, was to spend quality time with our families, both in France and in Ireland. James is lucky to still have 4 grandparents, 3 great-grandparents and 20 cousins in between the two countries so we wanted him to develop real-life relationships with them all and create plenty of memories of his own.

I loved being able to pop over to see my parents without having to book flights months in advance, hang out with my brothers and sisters-in-law, play with my nieces and nephews and share stories with my grandparents. Enjoying the little things has been huge for us.

Where were you exactly?

We moved to the medieval town of Lescar, near Pau, in the South West of France. Pau is the birthplace of King Henry IV, a regular stage town of the Tour de France, and is as close to the Atlantic Ocean as it is to the Pyrenees mountains. Gagnant-gagnant*.

Did you get a chance to do any of the travel you thought you might?

Our plans were pushed back by a couple of years but we were very chanceux* to still get the opportunity to do some of the travelling that had been on the bucket list for a while.

When borders re-opened, we were close enough to Spain to be able to enjoy its beauty by doing day trips. Driving for less than an hour to find ourselves immersed into a completely different environment was truly mind-blowing.
We made sure to go back to Ireland as often as possible and also snuck in a couple of trips to visit friends in Germany. We bought and renovated an old camping-car* and spent a summer driving around South East of France : an unforgettable experience. We played tourists in Paris, explored Brittany and Normandy and discovered Annecy (in the Alps) all over again. We spent a few incredible days in Rome as well as a truly magique* week around the Greek islands. We’re still pinching ourselves and feel so grateful for these life experiences.

And what were you doing for work?

I continued working remotely for Lingua Franca which has been amazing. Lingua Franca will forever hold a very special place dans mon cœur.* I also developed my own graphic design activity, helping businesses create their brand identity. After many years spent tutoring at LF, teaching was back on the cards for me as I became a training consultant in graphic design for a French training centre. Work has been varié, enrichissant et flexible.*

What did you miss most when you were away from 'home'?

Our friends would be the very first answer, but I also missed the laidback lifestyle and the easy-going mentality. France counts many wonderful traits, but not these ones. I won’t hide the sunshine was also missed on those dark winter days. Although we had an amazing time in Europe, it inexplicably felt like a very long holiday and never quite like home. Australia is home, at least for now.

Well, we are so glad to have you back here. When will we get to see you?

Merci*, it’s great to be back. Very soon, j’espère*!

 

Hey! | already | he’s Irish | interesting | Christmas | neighbourhood | cheese | wine | the truth | Win-win | lucky | camper van | magical | in my heart | divers, enriching and flexible | Thank you | I hope!