Lingua Franca | Award-Winning French Lessons Brisbane

French lessons, events & trips

FRENCH LESSONS EVENTS & GIFTS

Four wheels under an umbrella

If you’ve studied French for a while or had at least a passing interest in French culture, you’ll most likely have heard of the Citroën 2CV.

It may have cropped up when you learned about the tréma accent it contains (and if you’ve forgotten its impact, here’s Katrina explaining it) or perhaps you’ve heard people reminiscing with beaucoup d’affection* about their travels around France in the 70s and 80s behind the wheel of one of these très petites voitures* or TPVs as they were known in the Citroën factory.

André Citroën had dreams of being the Henry Ford of France but this politically ambitious man was unfortunately also un joueur invétéré*, and soon ran into financial difficulty.

Fortunately, the newly installed patron*, Pierre Boulanger (who, had he been born on British soil would have been plain old Peter Baker) inherited a talented team of engineers. Pierre enjoyed walks in the countryside, and was taken by the pace of the farmers in horse-drawn carts who kept gentle rhythm with their chevaux*. He decided to replace the deux chevaux with deux chevaux-vapeur*, and the idea for the 2CV was born.

A simple edict to the engineers followed:

I’m no engineer, but with only 2CV under the hood, you’d imagine the Citroën 2CV is not exactly at risk of getting away from you on the open road. James Bond, however, would disagree, and a nun with a lead foot gives Louis Funès a lift he’ll never forget in this charming petite vidéo*.

*lots of affection | *very small cars | *chronic gambler | *boss | *horses | *horsepower | *little video

Swoon Biarritz

Biarritz is located in the Basque Country which straddles France and Spain at the foot of Les Pyrénées and has enough on offer to warrant multiple visits.

Whether you come for le surf*, le cidre* or les crampottes*, be sure to leave plenty of time for lazing about on the beach before feasting on une piperade* and un bon verre d’Irouleguy*. Paradis*.

*the surf | *the cider | *the whitewashed fishing huts | *a local omelette-like dish made of espelette peppers and tomatoes | *a good glass of the local wine | *Heaven

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, chapter 3 of the Intermediate 1 level.

*The Little Story | *The Prequel

Noëlle et moi étudiions quand mon mari, Jean-Louis, est rentré. Il est entré dans le salon, a mis son manteau sur le canapé et a souri.

“Ah, les intellos ! Comment ça va?”

Noëlle a rigolé et je me suis levée pour lui faire la bise.

“Bonjour, mon chéri, je te présente mon amie Noëlle. Noëlle, mon mari Jean-Louis.”

“Enchantée, Jean-Louis,” Noëlle a dit poliment.

“Vous aussi, Noëlle. Bienvenue chez nous. Vous êtes américaine? Vous parlez très bien français, mais est-ce que j’entends un petit accent?”

“Merci, c’est gentil. Je suis australienne, en fait, de Sydney.”

“Oh là là, c’est loin! Depuis combien de temps vous habitez en France?” a demandé Jean-Louis.

“Ça fait presque trois ans maintenant, Jean-Louis. Je suis venue ici pour étudier le français et pour profiter ce cette belle ville. J’adore habiter ici. Je voudrais rester après mes études, si possible.”

“Ah, bon?” a répondu Jean-Louis. “Vous pensez que ça va être possible?”

“J’aime penser que tout est possible, Jean-Louis, mais c’est une question de visa, bien sûr. Je vais essayer de trouver un travail comme professeur d’anglais après l’université si je peux.”

“Et Noëlle est une très bonne tutrice. Elle m

aide beaucoup donc je ne vois pas de problème pour elle dans le futur,” j’ai dit. “Est-ce que tu vas nous joindre pour un petit café, Jean-Louis? Nous allons prendre une pause.”

Jean-Louis a hésité pour un instant, et puis m’a surpris quand il a dit “Volontiers!”

Noëlle and I were studying when my husband, Jean-Louis, came home. He came into the living room, put his coat on the couch and smiled.

”Ah, the intellectuals! How are you going?”

Noëlle laughed and I got up to give him a kiss hello.

”Hello, darling, this is my friend Noëlle. Noëlle, my husband Jean-Louis."

"Delighted, Jean-Louis," Noëlle said politely. “It’s a pleasure to meet you.”

”You too, Noëlle. Welcome to our house. Are you American? You speak really good French, but can I hear a little accent?”

“Thanks, that’s kind of you. I’m Australian, in fact, from Sydney.”

“Oh wow, that’s far away! How long have you lived in France for?” asked Jean-Louis.

“It’s almost three years now, Jean-Louis. I came here to study French and to make the most of this magical city. I love living here. I’d like to stay after my studies, if possible.”

“Oh really?” responded Jean-Louis. “Do you think it’s going to be possible?”

“I like to think that everything is possible, Jean-Louis, but it’s a visa question, of course. I am going to try to find a job as an English teacher after university if I can.”

“And Noëlle is a very good tutor. She helps me a lot so I don’t see a problem for her in the future,” I said. “Are you going to join is for a quick coffee, Jean-Louis? We’re going to take a break.”

Jean-Louis hesitated for a second, and then surprised me when he said “Sure!”

Meet the Team - Julie André

Le départ de David* left a big hole here at Lingua Franca but we are absolutely delighted to announce we’ve found someone equally engaging to fill his chaussures*.

Nous vous présentons Julie André*.

From touring around Australia in a camper van toute seule*, to building and managing holiday accommodation in Bali, this is a woman who wears many hats.

If you have the opportunity to meet her (or even better be in one of her classes), count yourself truly chanceux*.

*

*David’s departure | *shoes | *Allow us to introduce you to Julie André | *all by herself | *lucky

Papier dominoté

If you have an eye for design, you’re going to love indulging in your own research à propos du papier dominoté*. So what is the name of the craft behind it and what is it exactly anyway?

The charmant* website Madame Décore gives this definition:

Dominoterie : désigne la conception, la fabrication ou le commerce de papiers peints et imprimés en couleur de motifs géométriques ou floraux que l'on trouve fréquemment à l'intérieur des coffres, des armoires, des tiroirs, mais également dans les cartons à chapeaux et même les cheminées. Très en vogue au XVIIIème et début du XIXème siècle, le papier dominoté servait de garnissage pour les livres et le mobilier, en ce temps où chaque détail avait son importance.

Dominoterie : refers to the design, production or trade of colour-printed and painted paper in floral or geometric design which one often finds on the inside of chests, wardrobes and drawers, but also in hatboxes and even chimneys. Very fashionable in the 18th and beginning of the 19th century, papier dominoté was used as the trim for books and furnishings, at a time when every detail mattered.

Le papier dominoté
is experiencing a resurgence in popularity actuellement*. Not sure you're ready to commit to a whole wall of pattern? How about framing a more modest échantillon* as a nod to this fine craft? Start here.


Source: site web Madame Décore

*about papier dominoté | *charming | *currently | *sample

The new Call My Agent?

If you’re anything like us, the wait for the fabled fifth series (and film!) of Call My Agent commence à traîner*, so if you’re casting about for a stand-in, why not try Standing Up instead?

The latest offering from Fanny Herrero (who also happens to be the showrunner of Dix Pour Cent*) is available on Netflix right now.

Here’s what she has to say about it:

Drôle, il faut le prendre dans tous les sens. “Drôle” comme ce qui fait rire, évidemment, mais aussi “Drôle” comme ”étrange”, “singulier”, qui ne ressemble pas aux autres.
— Fanny Herrero, créatrice de Stand Up.

Picture : ft.com

Funny, you have to take it in all senses. ‘Funny’, as in, something that makes you laugh, obviously, but also ‘funny’ as in ‘strange’, ‘different’, that which is unlike anything else.

Jetez un œil*…

*is starting to drag | *literally ‘Ten Per Cent’ | *Take a look…

Brave New Word

In researching portmanteau words for a recent blog post, I came across this 2011 article all about another set of words: les néologismes*.

Where a portemanteau is created by the merging of two or more existing words (think ‘brunch' or ‘brainiac’ in English and ‘franglais’ and ‘courriel’ in French), a neologism is a brand new word, freshly invented….and often created by merging two or more existing words. So in theory all portmanteaux started life as neologisms but not all neologisms are portmanteaux, si ça a du sens*...

Interesting to see that the verb ‘textoter' (to text) is still waiting to take off more than ten years after the article’s publication. It must be said, it doesn’t exactly trip off the tongue, though, does it?

Dommage* about ‘watture’ though, 2013’s winner. Created by combining the English word ‘watt’ and the French word for car (voiture), it’s a new word for an electric car. Not only intelligent* but très utile* these days, non*?

Enjoy.

*neologisms | *if that makes sense… | *Shame | *clever | *very useful | *don’t you think?

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, chapter 2 of the Intermediate 1 level.

*The Little Story | *The Prequel

Cet après-midi, Noëlle est venue chez moi pour notre leçon. On était en vacances alors ma belle-sœur ne gardait pas les enfants. Ils étaient à la maison avec moi. Je ne sais pas comment, mais tous les trois dormaient quand elle est arrivée.

”Hello, my friend!” elle a crié quand elle est entrée.

“Chut!” j’ai dit. ‘Les enfants dorment.”

“Ah, désolée, Leïla, j’oublie toujours que tu as des enfants.”

Noëlle est entrée dans notre petit salon et a mis son sac sur le canapé.

“Ah, j’adore ton appartement. C’est tellement intime !”

”Petit, tu veux dire” j’ai dit, et j’ai rigolé. Noëlle n’est pas toujours très directe.

“Ton mari est ici ?” elle a demandé.

“Non, pas encore. Il va arriver bientôt. Il est au travail.”

"Mais il est 14h30 et tu as dit qu’aujourd’hui il travaille jusqu’à 22h30.”

“Oui, mais il veut te rencontrer,” j’ai dit. “Il aime toujours rencontrer mes nouveaux amis. Il va retourner au travail après.”

“D’accord, je vois,'“ Noëlle a répondu. “Il travaille beaucoup, non ?”

“Oui, c’est vrai. Il travaille tout le temps. Il est très ambitieux et il adore son travail. J’ai de la chance.”

“Tu as de la chance, tu penses ?” Noëlle a dit, surprise. “Mais tu n’es pas un peu seule ? S’il est au travail tout le temps, tu es ici toute la journée avec les enfants. Toi, tu travailles beaucoup, je pense !”

”Oui, c’est vrai, mais ma belle-sœur garde les enfants quand je suis à l’université, et c’est le salaire de Jean-Louis qui paie mes études, donc, comme j’ai dit, j’ai de la chance.” J’étais un peu agitée, je dois dire.

“Mais…” a protesté Noëlle.

“On commence ?” j’ai dit. “On a beaucoup de travail à faire et je n’ai pas beaucoup de temps, malheureusement.

“Oui, d’accord,” a répondu Noëlle mais elle avait l’air contrarié.

This afternoon, Noëlle came to my house for our lesson. We were on holidays so my sister-in-law wasn't minding the children. They were all at home with me. I don't know how, but all three were sleeping when she arrived.

"Hello, my friend,"" she cried when she came in.

"Shhh!"" I said. ""The children are sleeping."

"Oh, sorry, Leïla, I always forget that you have children."

Noëlle came into our little living room and put her bag on the couch.

"Oh, I love your apartment. It's so cosy!"

"Little, you mean,"" I said, and I laughed. Noëlle is not always very direct.

"Is your husband here?" she asked.

"No, not yet. He's going to arrive soon. He's at work."

"But it's 2:30pm and you said that today we works until 10:30pm."

"Yes, but he wants to meet you," I said. "He always likes to meet my new friends. He is going to go back to work afterwards."

"Okay, I see," Noëlle responded. "He works a lot, doesn't he?"

"Yes, that's true. He works all the time. He's very ambitious and he loves his work. I'm lucky."

"You're lucky, you think," Noëlle said, surprised. "But aren't you a bit lonely? If he's at work all the time, you're here all day with the children. It's you who works a lot, I think!"

"Yes, maybe, but my sister-in-law looks after the children when I'm at university and it's Jean-Louis' salary that pays for my studies, so, as I said, I'm lucky." I was a bit agitated, I have to say.

'But..." protested Noëlle.

"Shall we start?" I said. "We have a lot of work to do and I don't have a lot of time, unfortunately."

“Yes, okay," responded Noëlle, but she seemed unhappy.

Portmanteau words

If, upon hearing the word portmanteau, your mind immediately conjures a vintage Louis Vuitton steamer trunk, félicitations*, you know your luxury leather goods brands. And you’re not wrong, either. The hinged trunk that opens out into a travelling wardrobe is indeed called a portmanteau, and possibly hints at its second meaning as well.

A portmanteau is the combination of two words to create a new word with its own meaning. Portmanteau itself is such an example. Porter (meaning to carry or wear) and manteau (meaning coat) come together to give us the word that describes a mobile wardrobe. While in English we call this combination a portmanteau word, in French it’s called a mot-valise, or word suitcase, which makes sense in a complicated way.

We use portmanteau words all the time in English. Some are so ubiquitous we may not recognise them as such: electrocute (electricity + execute), smog (smoke + fog) and fortnight (fourteen + night). Others are more obvious (and amusing) in their origins: affluenza (affluent + influenza), hangry (hungry + angry) and Brangelina (Brad Pitt + Angelina Jolie) spring to mind.

The French have at least as many portmanteaux as we do in English. Below, a short list of our favourites.

*congratulations







Chanel

The Gabrielle Chanel: Fashion Manifesto exhibition at the National Gallery of Victoria inspired us to do a bit of digging into her back catalogue.

For a period of time in the 80s, the Chanel brand was considered fusty and démodé*. The arrival of Karl Lagerfeld in 1983 quickly put paid to that, but what is so striking is that her iconic designs, many of which appeared for the first time in the 20s, feel so fresh and contemporary today.

Jetez un œil*.

*out of fashion | *Take a look

Doctor Qui

Here’s a very quick solution for you if the word for ‘who’ in French occasionally escapes you.

Listen to this three-and-a-half minute video by British humoriste* Bill Bailey and c’est promis* you’ll always have it to hand dans le futur*.

*comedian | *I promise | *in the future

La Piscine

A few of us went to see la version remasterisée* of Plein Soleil* recently, starring Alain Delon as the duplicitous Tom Ripley and Maurice Ronet as his favourite frenemy, Dicky Greenleaf. If the characters’ names sound familiar, it’s likely you saw the 1999 American remake called The Talented Mr Ripley starring Jude Law, Matt Damon, Gwyneth Paltrow, Philip Seymour Hoffman and our own Cate Blanchett.

In the same vein and once again pairing Alain Delon and Maurice Ronet is the 1969 classic La Piscine*. The movie also stars the stunning Romy Schneider and an extremely young Jane Birkin (mother of Charlotte, wife of the inimitable Serge and the inspiration for the Hermès Birkin bag).

La Piscine is un film à huis-clos, meaning a movie that takes place in one location. Huis is a literary word for front door and clos means closed, so it is literally a film (or theatre piece) where the plot unfolds behind closed doors. Despite the languid beauty of the holiday home in the hills of the Côte d’Azur, there is a foreboding sense of claustrophobia which leads to mounting tension and culminates in a very uncomfortable scene in the titular piscine.

The plot is well-executed and there are some very strong performances, and as noted in the bande annonce* below, it stars four of the most photogenic actors ever, and for that alone it is worth a watch. Recommandé*.

Le film entier* is available here on Youtube.

Attention*: there are no English subtitles, so this is the perfect opportunity to simply let the language wash over you, si vous me pardonnez ce jeu de mots*.

*the remastered version | *literally Full Sun but called Purple Noon or Blazing Sun in the English title | *The Swimming Pool | *trailer | *Recommended | *The whole film | *if you’ll pardon the pun

French but stupid.

Some of you may have seen Paul Taylor perform here in Australia a few years ago when he served as the ambassador for Le Festival.

An Englishman who spent part of his childhood in France, he speaks French absolutely flawlessly, but as he explains in cette vidéo*, that comes with its own set of problèmes*.

Attention* - he uses the odd gros mot*, so be careful when and where you press play.

*this video | *problems | *Be careful | *swearwords

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, the first chapter of the Intermediate 1 level.

*The Little Story | *The Prequel

Je regardais mon texte avec attention et j’écoutais Noëlle qui parlait (et parlait, et parlait) à propos de Roger.

“Il est juste tellement super, Leïla. On sort tout le temps, il adore faire la fête comme moi, il est drôle et il m’adore. C’est la relation parfaite !”

“Fantastique, Noëlle,” j’ai répondu. “Je suis heureuse pour toi. Bon, est-ce qu’on peut continuer avec les verbes irréguliers ?” Je faisais une leçon d’anglais avec Noëlle dans le café à l’université et je voulais continuer.

“Et est-ce que tu sais qu’on est allés chez ses parents pendant les vacances ?”

“Oui, tu as dit ça la semaine dernière…”

Mais Noëlle n’écoutait pas.

“Leïla, leur maison est énorme ! C’est à Deauville, au bord de la mer, et ils ont une cabine sur les planches, tu peux imaginer ? C’est juste comme Un Homme et Une Femme. Tu connais ce film ? Oui, bien sûr, tout le monde connaît ce film. Roger a dit que nous sommes comme Anne et Jean-Louis, dans le film. Incroyable, non ? Il est tellement romantique, Leïla. C’est le paradis pour moi ! “

Et c’est l’enfer pour moi, je me suis dit.

“Noëlle, est-ce qu’on peut continuer avec la leçon ?” j’ai demandé.

“Ah, oui, bien sûr, Leïla, je suis désolée, c’est juste que je suis tellement amoureuse de lui. Mais bon, oui, on va continuer. Tu as du temps après la leçon aujourd’hui, peut-être ? Je peux finir mon histoire là. Tu connais Roger un peu, donc tu vas adorer mes histoires.”

“Ah, quel dommage, mais je ne peux pas, je suis désolée. Je dois rentrer tout de suite pour voir les enfants.”

“Ah, oui, bien sûr, Leïla. J’oublie tout le temps que tu as des enfants. Tu es tellement responsable.”

“Bon, on peut continuer ? On n’a pas beaucoup de temps.”

“Oui, bien sûr, Madame,” elle a taquiné.

J’ai souri, mais je n’étais pas très contente, je dois dire.

I was looking at my textbook and I was listening to Noëlle who was talking (and talking and talking) about Roger.

“He’s just so great, Leïla. We go out all the time, he adores partying like me, he’s funny and he adores me. It’s the perfect relationship!”

“Fantastic, Noëlle,” I responded. I am happy for you. Right, can we continue with the irregular verbs?” I was doing an English lesson with Noëlle in the café at the university and I wanted to continue.

“And do you know we went to his parents’ place during the holidays?”

“Yes, you said that last week…”

“Leïla, their house is enormous! It’s in Deauville, by the seaside, and they have a cabin on the wooden walkway, can you imagine? It’s just like A Man and a Woman. Do you know that film? Yes, of course, everyone knows that film. Roger said that we’re like Anne and Jean-Louis, in the film. Incredible, isn’t it? He is so romantic, Leïla. It’s heaven for me!”


And it’s hell for me, I thought.

“Noëlle, can we continue with the lesson?” I asked.

"Oh, yes, of course, Leïla, I’m sorry, it’s just that I am so in love with him. But, right, yes, we’re going to continue. Do you have any time after the lesson today, perhaps? I can finish my story then. You know Roger a bit, so you’re going to love my stories.”

“Oh, what a pity, but I can’t, I’m sorry. I have to go home straight away to see the kids.”

“Oh, yes, of course, Leïla. I always forget you have children. You are so responsible.”

“Right, can we continue? We don’t have much time.”

“Yes, of course, Madam,” she teased.

I smiled, but I wasn’t very happy, I have to say.

Napoleania?

Imaginez* if instead of learning French, we trying to get our heads around l’anglais* instead!

This is not as far-fetched as it may seem. Those of you who have done a trip with us to Akaroa in New Zealand to attend the. bi-annual French Fest know that the French explorers were only days away from claiming the Banks Peninsula as a colony before les Anglais* swooped in and planted the Union Jack.

According to this article from The Guardian, a very similar story could have been played our here in Australia during the height of the Napoleonic Wars.

Très intéressant*…

Nicolas-Martin Petit and Charles Lesueur were crew members of Le Geographe. They were among the first Europeans to portray the land, people, animals and plants of South Australia. Lesueur’s ‘Le Wombat’ was sketched on King Island, Tasmania. Photograph: State Library SA

*Imagine | *English | *The English | *Very interesting