It's Been A While...
It’s been a while, it’s been ages, it’s been an eternity... If you find yourself overusing “Ça fait longtemps”*, this handy article provides plenty of other options to spice up your conversation.
*It’s been a long time
It’s been a while, it’s been ages, it’s been an eternity... If you find yourself overusing “Ça fait longtemps”*, this handy article provides plenty of other options to spice up your conversation.
*It’s been a long time
Tristement*, this month marked the passing of two legendary French performers. First, hugely successful French pop star and fashionista Françoise Hardy at 80 after a long battle with cancer. Closely followed by New Wave cinema icon Anouk Aimée at 92 years old.
Releasing her first single at 18 in 1962, Hardy became a key player in the French yé-yé style – a response to rock ‘n’ roll (and British bands’ ubiquitous chant of “yeah.”). In 2023, she was named in Rolling Stone magazine’s list of the 200 greatest singers of all time – the only French artist to make the cut.
With striking looks and signature French cool style, Hardy became a muse to designers including Yves Saint Laurent and Paco Rabanne. However, in her later years, after decades of treatment for lymphatic cancer, she was perhaps best known as an advocate for euthanasia – illegal under (“inhuman”) French law.
A darling of some of Europe’s most celebrated directors, including Italy’s Federico Fellini and France’s Claude Lelouch and Jacques Demy, celebrated actress Anouk Aimée rose to international acclaim in Fellini’s 1960 masterpiece, La Dolce Vita.
With a cool, sophisticated allure, the four-times-married Aimée had her biggest breakthrough when nominated for a Best Actress Academy Award in the 1966 Oscar-winning film, Un Homme et une Femme (A Man and a Woman).
Whether you’re un(e) admirateur/trice* or new to her work, ce film* is a must-watch (or rewatch) for any lover of French cinema.
*Sadly| *a fan | *this film
Is it just us, or does chocolate become even more enticing when it’s cold outside? While the Brisbane winter isn’t exactly glacial*, it’s the perfect time to warm up with a classic, French-style chocolat chaud* – and this video shows you how to prep one like a pro.
Stock up on the ingredients below, then follow the simple recipe and enjoy a piping hot mug.
*freezing | *hot chocolate
Ever feel like all you do is work, eat, sleep, repeat? Well, the frustration and ennui* many of us experience in adult life is shared, and the French have their own spin on the term.
Combining the words for subway and job/ hard work/ graft with the babytalk for sleep (dodo), métro-boulot-dodo* can be translated as commute, work, sleep.
Apparemment, c'est un sentiment universel!*
*weariness and boredom | *commute-work-sleep | *Apparently, it’s a universal feeling!
You may have noticed quelques nouveaux visages* around le nid* over the past few months – and we think it’s high time we introduce you! So, without further ado, this month nous vous présentons* Justine Hemery.
Lured Down Under by l’amour* in 2022, Justine has been wooed by our beaches and laidback approach to life.
If you’re not fortunate enough to have Justine as ton prof*, you can learn more about her below.
*some new faces | *the nest | *we introduce to you | *love | *your teacher
If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.
La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 4 of the Advanced 1 level.
*The Little Story | *The Prequel
Le lendemain, nous nous sommes levés tôt pour prendre le petit-déjeuner à l'hôtel avant de prendre le train pour aller à Bath.
Depuis notre dispute la veille, Hervé me traitait avec beaucoup de précautions, étant encore plus attentionné que d'habitude. Si j'avais eu le moindre doute sur le fait qu'Hervé avait parlé à Amina de notre discussion, un seul regard sur son visage de l'autre côté de la table du petit-déjeuner a répondu à ma question. Je l'ai surprise en train de me regarder avec un mélange de préoccupation et de compassion et elle aussi faisait attention à la façon dont elle me parlait. Toute la scène était assez inconfortable, je dois dire, et j'aurais aimé ne jamais avoir ouvert ma grande bouche à propos de mes soupçons concernant Jean-Louis et son comportement étrange récemment.
Pour détendre l'atmosphère, j'ai demandé à Amina : « Alors, tu es excitée de revoir ta famille d'accueil ? »
Le visage d'Amina s'est illuminé et elle a souri largement. « Oh oui, Leïla, j'ai vraiment hâte. Ils sont tellement adorables. Et bien sûr, ils vont t'adorer. Tu sais, j'ai vu Robert et Beth quand je suis venue pour le mariage de Michael il y a quelques mois et même à ce moment-là, je leur ai dit que nous viendrions peut-être en famille bientôt. Ils étaient tellement excités à l'idée de te rencontrer, surtout depuis qu'ils savent que tu fais des études d'anglais à l'université maintenant. »
« Oui, j'aurai enfin l'occasion de pratiquer mon anglais ! » j’ai dit en levant les yeux au ciel.
À ce moment-là, mon frère est intervenu : « Au contraire, ma chère sœur, tu as eu de nombreuses occasions depuis ton arrivée, tu n'en as juste pas profité ! Que dirais-tu de promettre de parler anglais et uniquement anglais dès que nous arriverons à Bath ? »
« Que dirais-tu de... » j’ai commencé sarcastiquement, puis j'ai décidé de m'arrêter. Je me suis rappelée qu'Hervé, en tant que grand frère, serait toujours protecteur envers moi et voudrait le meilleur pour moi. À vrai dire, il pouvait être un peu autoritaire parfois, mais vu ce que je lui avais dit hier, je ne pouvais vraiment pas être surprise qu'il s'inquiète pour moi.
J'ai pris une profonde inspiration et dit : « Oui, tu as raison, Hervé, c'est une très bonne idée. Je te promets que j'essaierai au moins. »
« Eh bien, la bonne nouvelle est que tu auras plus que Robert et Beth pour pratiquer. Michael sera là aussi, avec sa nouvelle femme. Tu l'adoreras : elle est intelligente, drôle et gentille, tout comme toi, » Amina a ajouté gentiment.
« Eh bien, j'ai hâte de rencontrer cette version anglaise de moi-même ! » j’ai dit, commençant à me sentir mieux.
« De plus, » Hervé a ajouté, « n'est-ce pas leur autre fils qui va aussi venir nous rendre visite, Amina ? Je crois que c'est ce que tu m'as dit. »
« Oh oui, tu as raison, j'avais oublié. Il - »
Amina fut coupée en plein milieu de sa phrase lorsqu'un des jumeaux réussit à renverser une délicate carafe de lait par terre.
« Oh là là, Mina. Qu'est-ce que tu as fait ? Tiens, non, ne pleure pas, Maman est là. Elle va nettoyer ça. »
« Je pense qu'il y a peut-être une expression à ce sujet en anglais, Amina, non ? »
« Je pense que tu as raison, Leïla, » a répondu Amina. « Tu as envie de faire un peu de baby-sitting quand nous serons à Bath ? »
« D'accord, » j’ai dit. « Je vous dois bien ça après tout. »
« Tu ne nous dois rien du tout, frangine, » dit Hervé affectueusement. « Nous sommes une famille après tout. »
« Tu as raison, » j’ai répondu en souriant. Ouf, les choses étaient redevenues normales entre nous. Quel soulagement.
The following day we got up early to have breakfast at the hotel before catching the train to go to Bath.
Since our argument the day before, Hervé had been treating me very carefully, being more even more thoughtful than usual. If I had had any doubt as to whether Hervé had told Amina about our discussion, one look at her face across the breakfast table answered my question. I caught her looking at me with a mixture of concern and compassion and she too was careful in the way she spoke to me. The whole scene was quite uncomfortable, I have to say, and I wished I’d never opened my big mouth about my suspicions regarding Jean-Louis and his strange behaviour recently.
In an effort to lighten the mood, I asked Amina: “So are you excited to be seeing your host family again?”
“Amina’s face lit up and she smiled widely. “Oh yes, Leïla, I really can’t wait. They are so lovely. And of course they will love you. You know I saw Robert and Beth when I came over for Michael’s wedding just a few months ago and even then I mentioned to them that we may be coming over as a family rather soon. They were so excited at the prospect of meeting you, especially since they know you’re doing English at university now.”
“Yes, I may finally have an opportunity to practise my English!” I said, rolling my eyes.
At this, my brother butted in: “Au contraire, my darling sister, you have had many opportunities since you arrived, you just haven’t taken many of them! How about from the moment we arrive in Bath, you make a promise to speak English and English only?”
“How about you….” I started sarcastically, then decided to stop myself. I reminded myself that Hervé, as my big brother, would always be protective of me and want the best for me. Truth be told, he could be a bit bossy at times, but given what I’d told him yesterday, I couldn’t really be surprised that he was worried about me.
I took a deep breath and said, “Yes, you’re right, Hervé, that’s a very good idea. I promise you I’ll at least try.”
“Well, the good news is that you’ll have more than just Robert and Beth to practise with. Michael’s going to be there, too, with his new wife. You’ll love her: she’s smart, funny and kind, just like you,” added Amina sweetly.
“Well I can’t wait to meet this English version of myself!” I said, starting to feel better.
“Plus,” added Hervé, “isn’t their other son coming to visit as well, Amina? I think that’s what you told me.”
“Oh yes, you’re right, I’d forgotten. He - ”
Amina was cut off mid-sentence as one of the twins managed to tip a delicate jug of milk on the floor.
“Oh là, là, Mina. What have you done? Here, no, don’t cry, Mummy’s here. She’s going to clean it up.”
“I think there might be a saying about that in English, Amina, isn’t there?”
“I think you’re right, Leïla,” answered Amina. “Feel like doing a bit of babysitting when we get to Bath?”
“You’re on,” I said. “I owe you both after all.”
“You don’t owe us anything at all, Sis,” said Hervé affectionately. “We’re family after all.”
"You’re right,” I answered smiling. Phew, things were back to normal between us. What a relief.
Our Chouchous* here at Lingua Franca are a fairly diverse bunch but I’d guarantee almost every single one of them harbours this desire: to be fluent in French one day.
It’s a noble goal, c’est sûr*, and one I still hold myself after all these years, but recently I’ve been thinking about what really means to be fluent and I might be en train de* amending my goal.
Most people would think that I am fluent, and I guess I am in many ways. But if your version of fluent means knowing every single word in French, then I am most decidedly not. I still discover new words in French regularly and it’s this petit plaisir* that got me thinking in the first place.
Until recently, it very much was my goal to one day speak French as easily and as fluently as I speak English, but I’ve realised recently this is simply not possible. I’m 52 and I have lived in Australia for 50 of those years. Even if I were to jump on a plane today and live to the ripe old age of 100 in France, my French would still never catch up to my English. It’d get close, that’s for sure, but all of that imprinting as a very young person in an anglophone environment would not be able to be overridden by mes années glorieuses* in France.
That realisation troubled me at first until a second one hit me: if I was truly fluent in French, I’d have no reason to learn it any more, and what would my life look like in that case? Much poorer, I have to admit. French has been the passion of my life and I can’t imagine my vie* without it. It brings me so much: challenge, exchange, wonder, frustration, joy, connection. Why would I wish that away?
I’ve spoken before about how I was always in a rush to learn French, to get ‘there’, as I thought of it. Any yes, ‘there’ was fully fluent. I know a lot of students wish for the same thing, and while I want them to achieve their goals, I think it might be helpful if we all reframed our aims a bit.
How about we think about achieving proficiency instead of fluency? Linguistically, the difference between these two is actually a bit of a minefield, but on a less academic level, proficiency means being able to get things done, and that sounds appealing to me.
There are different levels of proficiency (and fluency, too, by the way) but in an effort to help you recognise the wins as they come to you, let’s consider some concrete proficiency milestones.
Could you introduce yourself at an AA meeting?
Let’s set our expectations nice and low for our first milestone in order to (hopefully) get a quick run on the board.
The traditional AA introduction in a meeting (in the movies at least) is “Hello, I’m so-and-so and I’m an alcoholic”.
Can you insert your name and an adjective of your choice instead?
“Bonjour, je m’appelle Katrina et je suis australienne*.”
Okay, you’re not going to set the world on fire with that sentence but it’s a start! You’ve got a foot on the ladder.
Could you introduce yourself at a party?
We’re just talking the basics here, not getting involved in a philosophical debate about the merits of Simone de Beauvoir’s later works. Do you think you could have a very short conversation with a French person about yourself: where you’re from, what you do, why you’re here at this fabulous party? Oui*? Félicitations*, you’ve just become a social papillon* in French!
Could you get around France for a couple of weeks without causing an international incident?
Do you think you’d be able to order a taxi, book into a hotel, perhaps hire a car and order in a restaurant without falling foul of the law? Some people call this traveller’s French, which makes it sound a lot easier than it actually is. Being able to pull this off requires a level of proficiency that doesn’t usually come from a quick read of your guidebook on the plane on the way over. Confidently navigating these situations demands not only linguistic skill, but some cultural savvy as well, and this usually only comes after you’ve been at your French for a while. So if you’re able to do this, chapeau* ! You’ve just moved up another rung on the language learning ladder.
Could you have an argument in French?
This is the rung that brought me undone when I was living in Paris. I won’t go into the gory details, but it involved the Musée d’Orsay, my tendency to procrastinate and some missing headphones. For the record, it also involved a gross miscarriage of justice*, but let’s move on.
Not being able to defend myself articulately in French when I felt I was being wronged was a low point in my French learning. I knew that if I broke into English, my French interlocutrice* would have ‘won’, so I continued on in my strangled and mangled French until it became clear to me that my only choice was to walk away. So I did, and managed to keep it together until I got home, but the minute my apartment door clicked shut, I burst into tears of frustration and humiliation. I can still feel it as it write this. Not the best day for my French, je t’assure*.
A former student of mine had the exact opposite experience though, when her car hire fell through on her first day in France. She found herself on the phone, arguing with the Hertz representative and was absolutely gobsmacked when all the words she wanted to say came streaming out of her mouth in the right order and with the perfect level of indignation. It was that day that she realised she’d reached a level of fluency she’d been aiming for. She now lives part-time in France and I can only imagine how incroyable* her French is these days. How about we take Karen’s experience as inspiration over mine?
Could you make and maintain a friendship with a French person?
Finally, the true hallmark of proficiency, making a French friend. What better way to exercise your French muscles but with deep conversations, shared experiences, and maybe even some inside jokes (tout en français*)?
As you know, I don’t consider myself perfectly fluent in French, but I have reached this level of proficiency in the last few years and it feels like the most incredible reward ever for all the hard work I’ve put in.
Don’t get me wrong, for the most part learning French has been an utter joy for me, but there have definitely been times (many, many times) where I’ve felt like I was stagnating, or worse, going backwards, and it was akin to hard labour. But from where I am now, and with the relationships I have with French people, I’d do it all over again in a heartbeat. Ten times over.
So, let’s be careful what we wish for. Being totally fluent in French would be wonderful, it’s hard to deny, but where would we be without the thrill of the pursuit? Bon courage, les Chouchous*! I know you can do it, just go one rung at a time.
*Teacher’s Pets | *That’s for sure | *in the process of | *little pleasure | *life | *my glorious years | *Hello, my name is Katrina and I’m Australian | *Yes | *Congratulations | *butterfly | *Congratulations | *justice | *fellow speaker | *I assure you | *incredible | *all in French | *Good luck, Teacher’s Pets
If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.
La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 3 of the Advanced 1 level.
*The Little Story | *The Prequel
« Ça va, frangine ? » a demandé Hervé avec un air inquiet.
J’ai regardé à ma gauche, désireuse d'éviter la question. Je ne pouvais pas m'empêcher de sourire en regardant Amina et les trois enfants complètement absorbés alors qu'ils regardaient une ligne de canetons suivre leur mère vers le lac. Comme c'est mignon, j’ai pensé.
« Leïla, je t'ai demandé si ça va. Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as l'air si distraite tout ce voyage. »
« Oh Hervé, pas ça encore, s'il te plaît ! Je t'ai dit, je pense juste que j'essaie de faire trop de choses. Tu as de la chance, tu as Amina. Je veux dire, c’est un rêve. Si aimante et patiente, et vous deux travaillez en équipe. N'oublie pas que j'ai la complication supplémentaire de mes études en plus d'un mari accro à son travail. »
« Leïla, quand on a parlé au pub, avant que tu partes à Oxford, je t'ai dit que j'étais là pour toi et je le suis. Tu n'as pas été toi-même tout ce voyage et bien que nous soyons officiellement ici pour qu'Amina rende visite à sa famille d'accueil et pour que tu améliores ton anglais, je dois te dire que nous pensons tous les deux que tu pourrais vraiment bénéficier d'un changement d'air. Nous avons remarqué... »
À ce moment-là, j'ai coupé brusquement mon frère. « Oh, je vois, donc vous avez parlé de moi dans mon dos. Merci beaucoup. »
« Oh Leïla, je commence à perdre patience avec toi. Je te jure, j'essaie d'être un ami pour toi aussi bien qu'un frère, mais tu me rends la tâche très difficile. »
« Eh bien, qu'avez-vous exactement remarqué, Hervé ? Qu'est-ce qui est si différent chez moi récemment ? »
« Frangine, si nous allons parler ouvertement, ce n'est pas seulement récemment, je suis désolé de le dire. Cela fait un moment que tu es différente. »
« Qu'est-ce que tu veux dire par différente ? » j’ai demandé, sur la défensive.
« Regarde, il me semble qu'à partir du moment où tu as épousé Jean-Louis, tu n'es plus tout à fait la Leïla que nous avons toujours connue et aimée. »
« Quoi, tu ne m'aimes plus, c'est ça que tu dis ? »
« Non, pas du tout, bien sûr que non. Mon dieu, Leïla, nous sommes une famille, bien sûr que je t'aime et Amina aussi. C'est juste que nous avons l'impression de perdre un peu de l'ancienne Leïla jour après jour », il a avoué doucement.
« Et qui est cette ancienne Leïla, Hervé ? Comment est-elle ? Il semble que j'aimerais la rencontrer ! » Je sentais la colère monter en moi, mais plus que tout, ses paroles avaient touché quelque chose au fond de moi que je soupçonnais depuis un moment.
« Insouciante, vive, confiante, légère ! Leïla, crois-moi, je sais que le mariage et les enfants ajoutent un certain niveau de stress à la vie de n'importe qui, mais avec cela devraient venir la joie, la satisfaction et un certain sentiment de calme. » Hervé me regardais d’un air implorant. J’ai baissé les yeux sur mes chaussures, les yeux remplis de larmes.
« Eh bien, c'est un peu difficile d'être calme quand tu penses que ton mari a une liaison, tu ne trouves pas, frérot ? » Et sur ces mots, je m'éloignai en faisant semblant de m'intéresser aux canards.
“Are you okay, sis?” asked Hervé with a look of concern.
I looked to my left, keen to avoid the question. I couldn’t help but smile as I watched Amina and the three children completely engrossed as they watched a line of ducklings waddling after their mother towards the lake. How cute, I thought.
“Leïla, I asked you if you’re okay. What is up with you? You’ve been so distracted this whole trip.”
“Oh Hervé, not this again, please! I told you, I think I’m just trying to do too much. You’re lucky, you’ve got Amina. I mean, she’s a dream. So loving and patient and the two of you work as a team. Don’t forget I’ve got the added complication of my studies as well as a husband who is addicted to his work.”
“Leïla, when we spoke at the pub, before you went to Oxford, I told you I’m here for you and I am. You haven’t been yourself this trip and although we’re officially here for Amina to visit her host family and for you to improve your English, I have to tell you that we both thought you could really benefit from a change of scenery. We’ve noticed…”
At this point, I cut my brother off abruptly. “Oh I see, so you’ve been talking about me behind my back. Thanks a lot.”
“Oh Leïla, I am starting to lose patience with you. I swear, I’m trying to be a friend to you as well as a brother, but you’re making it very difficult for me to do that.”
“Well, what exactly have you noticed, Hervé? What’s so different about me recently?”
“Sis, if we’re going to speak openly, it’s not just recently I’m sorry to say. It’s been quite a while now that you’ve been different.”
“What do you mean different?” I asked, defensively.
“Look, it seems to me that ever since you married Jean-Louis, you’re not quite the same Leïla we always known and loved.”
“What, so you don’t love me anymore, is that what you’re saying?”
“No, not at all, of course not. My god, Leïla, we’re family, of course I love you and Amina does, too. It’s just that we feel we’re losing a bit of the old Leïla day by day,” he admitted quietly.
“And who is this old Leïla, Hervé? What’s she like? It sounds like I’d like to meet her!” I could feel myself getting angry, but more than anything, his words had hit something deep inside of me I’d been suspecting a while.
“Carefree, spirited, confident, light! Leïla, believe me, I know marriage and children add a certain level of stress to anyone’s life, but along with that should come joy and satisfaction and a certain sense of calm.” Hervé looked at me pleadingly. I looked down at my shoes, my eyes filling with tears.
“Well, it’s a bit hard to be calm when you think your husband’s having an affair, don’t you think, bro?” And with that, I stormed off to pretend to be interested in the ducks.
If you want to expand your French vocab and pepper your conversation with some fun expressions, bouche*, meaning mouth, is another mot très utile* to add to your repertoire.
The following is just a little *mise en bouche (visit WordReference for a bumper list!) – but we’re sure you’ll find an expression or two that will tickle your fancy.
*mouth | *very useful word | *taster
Looking for an inventive way to tell your kids to turn off les lumières* (and stop racking up your energy bill)? Look no further than the French and give les enfants* a disdainful, “C’est pas Versailles ici”. This tongue-in-cheek saying is a go-to among parents – and one of our favourites from this list of everyday French expressions.
Do you have a favourite French saying? Tell us in the comments below.
*the lights | *the children
Popular among honeymooners and adventure seekers, Les Seychelles is an archipelago of 115 islands in the Indian Ocean that dazzles with its pristine white-sand beaches, lush *forêts vertes and diverse marine life while enticing Francophiles with its historical connection to France.
In 1756, the French formally claimed the islands, naming them after Jean Moreau de Séchelles, the Minister of Finance under King Louis XV. Despite British control in the 19th century and eventual independence in 1976, the gallic influence is still evident today in the culture, Seychellois Creole language, and architecture.
*Le tourisme is the mainstay of the local economy, with attractions like the Vallée de Mai with its coco de mer palms and Aldabra Atoll’s giant tortoises drawing nature lovers from far-flung corners.
Whether you want to snorkel, dive, hike or relax, this picture-postcard destination won’t disappoint.
*green forests | *tourism
Now the nights are cool, is there any better activity than settling in with a French film (and, *peut-être, *un verre de vin)? We think not – and we have a classic recommendation well worth hunting down. Directed by cinema icon Jean Renoir (son of the Impressionist painter Pierre-Auguste), the 1939 film "La Règle du jeu" (The Rules of the Game) is a cornerstone of French cinema that once courted significant controversy.
Starring Marcel Dalio, Nora Gregor, Paulette Dubost, and Renoir *lui-même, this satirical masterpiece delves into the complex social dynamics of the French upper class just before World War II, as the rich meet up at a French chateau with their help in tow.
According to a BFI synopsis, "It's an upstairs-downstairs world where servants and masters become enmeshed in a tangle of desire, a jumble of motivations in which, in the film’s famous phrase, 'Everyone has their reasons'. At the film’s centre is the amiable Octave (played by Renoir), whose best intentions lead to tragedy."
You can watch *la bande-annonce, with English subtitles, here :
Upon its release, "La Règle du jeu" faced significant backlash for skewering the French aristocracy and bourgeoisie, leading to its ban by the French government in October 1939. The ban and censorship lasted until the mid-1950s (a heavily edited, unpopular version was released during the ban) when the film started to gain recognition as a cinematic tour de force.
Today, "La Règle du jeu" tops every list of best French films, hailed for its intricate narrative, technical innovation and camera work, and timeless critique of human behaviour.
*Le film is unfortunately unavailable for streaming in Australia. However, more advanced students might like to watch it with French subtitles on YouTube. Or, you can purchase a DVD with English subtitles on eBay.
*perhaps | *a glass of wine | *himself | *the preview | *the film
We hear from so many of our students that it's the 'little words' they struggle with in French. You may know the culprits: le, la, l', les, un, une, des, au, à la, à l', aux, du, de la, de l', des, mon, ma, mes... the list goes on.
With so many options on offer, there’s understandably some confusion, even among our more advanced students. So, to help you get to grips with les petits mots* (once and for all), Katrina has created a series of petites vidéos*.
We’ll be releasing a video a week on Instagram (we’re up to week 4), so make sure you head on over for ta leçon hebdomadaire*. Below is a taster of week 1’s lesson on the definite article, ‘the’. (As promised, we’re starting back at the basics.)
Enjoy learning this way? You might be interested in our online lessons, set to début later this year. Register your interest here. And make sure you follow us on Instagram for more mini-lessons and helpful tips and tricks.
*the little words | *little videos | *your weekly lesson
Well, this is embarrassing. Oftentimes when I ask our Chouchous* how they are as they come into class, they respond like this:
“Très bien, merci….et…..(long pause, scrunched up face)…tu (pleading eyes) ?”
For some reason, whenever I hear this response, the phrase “Et tu, Brutus?” comes to mind. It’s one of those phrases that you seem to pick up by osmosis and I’ve always thought that perhaps this is why students struggle to give the correct response to ça va* (which is et toi* ? by the way).
However, in doing some preliminary research for this article, I found out tout de suite* that the phrase is in fact “Et tu, Brute?” in Latin and “And you, Brutus?” in English. It turns out that long-standing loop in my head was wrong all along in any case.
Of course, if you’re reading this and have no idea (or interest) in what I’m talking about, you may more readily accept this logical (and simple) explanation as the most likely. Simply put, tu in French means ‘you’, so many students put two and two together (being et for ‘and’ and tu for ‘you’) and come up with et tu ?
It’s not a terrible mistake, but it is one that can crop up right at the start of a conversation and slightly derail proceedings, so if we can fix it without too much effort, tant mieux*, no?
The word toi belongs to a group of pronouns called ‘disjunctives’ and the name holds the key to their use. The dictionary definition of ‘disjunctive’ is: lacking any clear connection.
Bear that definition in mind as we contrast it with tu, for example. Tu is a subject pronoun and must be connected to a verb. In fact, you could say that subject pronouns need their accompanying verbs to make any sense at all.
Disjunctive pronouns, on the other hand, can be used without a verb. They can actually be used all by themselves (moi ?) or with little connecting words called conjunctions. Take a look at the table below to see the difference.
You’ll see I’ve marked in bold the shared English translations between the two different types of pronouns. I think this may be the root cause of the confusion.
By the way, disjunctive pronouns marry really well with lots of other little words to create quick rejoinders:
et toi ?
avec moi ?
sans nous ?
pour eux ?
and my personal favourite: the chez* family. In fact this is how I tend to remember them:
chez moi
chez toi
chez lui
chez elle
chez soi
chez nous
chez vous
chez eux
chez elles
So, next time you’re asked ça va, take a breath before answering with confidence, très bien, merci, et toi ?
Of course, you could simplify your life by calling everyone the formal vous, but that’s not nearly as much fun, is it?
*Teacher’s Pets | *How are you | *And you (yourself) | *straight away | *so much the better | *home/place
“There is a dish so aromatic, so indulgent, so cruel, that it is meant to be eaten with a towel draped over the diner’s head – both to keep in the smells and, perhaps, to hide one’s face from God.”
So says a Gastro Obscura article about an illegal French delicacy involving a tiny songbird, Armagnac brandy and a cast iron stomach. Not to mention a black-market fee approaching €150.
Eating lunch? We suggest you come back later… Otherwise, gird your loins for an interesting read about ortolan.
*cast iron stomach
Source : www.francebleu.fr
If you're in Paris, don’t miss a trip to Stohrer in the second arrondissement. Established in 1730 by King Louis XV's pastry chef, Nicolas Stohrer, the city's oldest pâtisserie is a must-visit for anyone with a taste for history and dessert in equal measure.
With an unchanged facade and cosy interior, the sole shopfront of this Parisian institution retains its historic charm on the busting Rue Montorgueil, a pedestrian market street popular with locals and tourists. Enter the store, and you’ll face a tough choice – will it be a classic éclair, a zesty tarte au citron*, or Nicolas’ famous creation, the booze-soaked Baba au rhum*?
Or, in the spirit of research, pourquoi pas les trois*? Visit the website to whet your appetite.
*lemon tart | *rum baba | *Why not all three?
Source : www.facebook.com/StohrerParis/
Sacré-Coeur, Le Moulin Rouge, and the charming Maison Rose* (of Emily in Paris fame) may be some of the most-visited sites touristiques* in the picturesque Montmartre. But a tour of the 18th arrondissement’s iconic district shouldn’t stop there!
This video gives an insider’s pick of Montmartre’s 20 must-sees – complete with a route map. Make sure you bookmark it for your next trip to Paris.
*tourist sites | *Pink House
Ever had one of those days when you just can’t seem to get the words out in any logical order? As language learners, we’ve all been there. This video sums it up perfectly. We hope it gives you un rire*.
*a laugh
Now that l’automne* chill is finally in the air, do you find yourself wanting to swap the summer salads for heartier fare? Well then, you’re in luck! This simple pot-au-feu* is a classic French recipe that will fill your family’s bellies and warm the cockles of your heart.
Bon appétit*!
Merci au Marmiton pour la recette*.
*autumn | *beef stew | *Enjoy! | *Thank you to Marmiton for the recipe.
One of our students shared this little treat with us recently. We found it *très drôle and hope it brings you *un sourire.
*very funny | *a smile