Ultimate French Resources #4
On the very odd occasion Word Reference fails me (see Ultimate French Resources #3), I turn to Linguee.com as a last resort.
Established in Cologne, Germany in 2008, Linguee is what is called an online bilingual concordance. That turns out to be a very fancy way of saying that the site trawls the web to find authentic documents that have been written in both French and English and places them side-by-side on the webpage. This is très pratique* when you want to see words used in their true context, not just in isolation as they often are in a dictionary.
WHAT:
A website of parallel texts, showing authentic, real-world uses of words along with how they’re translated in that particular context.
POINTS FORTS*:
It is the very best place to find new words or néologismes, as they are called in French.
The example of social distancing below is a good one. Though Word Reference has now caught up, when I wrote about it in last month’s newsletter, it did not yet have its own entry. It was only contained in the forum, where members of the public had asked about it. Linguee, on the other hand, had examples months ago, as they use web-crawlers to find examples of the phrase being used in real documents across the internet.
POINT FAIBLE*:
There are two main things to watch out for:
1) Linguee’s review process is less stringent than a traditional dictionary’s. A human-trained learning algorithm is used to assess the quality of the translations so don’t stake your life on their accuracy, though generally they are more than good enough for learners like us.
2) Many of the bilingual documents are sourced from EU protocol papers and other government documents, so the examples do not make for the most scintillating of reading, though I guess that very much depends on your intérêts*.
*very handy | *pros | *cons | *interests | *the good stuff | *And there you go!