Lingua Franca | Award-Winning French Lessons Brisbane

French lessons, events & trips

FRENCH LESSONS EVENTS & GIFTS

Famous French Brands: CABAIA

Wander the streets of any French city, and you’ll spot the wares of hip, eco-conscious brand CABAIA on the backs or heads of all the cool kids. Founded in 2015 by Bastien Valensi and Emilien Foiret, the burgeoning luggage and accessories brand launched with a range of *bonnets topped with interchangeable pompoms – and, alongside sustainability, that idea of customisation is still at the heart of the brand.

cabaia.com

Achieving B Corp certification in 2022, CABAIA has donated 28,8343€ to partner charities, including the SPA (French Society for the Protection of Animals). With a lifetime guarantee, the brand’s products are manufactured in ethical factories, and 67% contain recycled plastic.

With a mission “to turn every trip into a journey, multiplying experiences and living life on our own terms,” CABAIA has quickly grown a loyal following with its modular *sacs à dos – featuring removable front pockets that can be swapped for different colours and styles.

The playful and innovative brand continues to “make mobility more beautiful”, and with over 30 stores in France and Belgium and more than 2,500 stockists, it seems CABAIA’s journey is one to follow.

Visit the CABAIA website for more information.

* beanies | * backpacks

SWOON: Place des Vosges

Straddling the 3rd and 4th arrondissements in the heart of le Marais lies *une petite tranche of heaven and an important part of French history. The oldest planned square in Paris, Place des Vosges is a beautiful public space frequented by tourists and locals all year round.

Originally known as Place Royale (Royal Square) but renamed after the French Revolution, the square was built by King Henry IV in the early 1600s. With a perfectly symmetrical design structured around the taller King's and Queen's Pavilions, Place Royale was, in fact, home to nobility but no royals – barring the future Queen of France, Anna of Austria who lived there briefly. You can read more about the square's rich history here.

Today, visitors stroll the arched walkways or drink in the atmosphere and red-brick architecture while lounging by the fountains, *une glace in hand. You’ll find lovers kissing on benches under linden trees, *les enfants playing in the sandpits, culture vultures visiting the galleries or Victor Hugo Museum (the literary icon once called No. 6 home), and others dining in the numerous cafés dotting the perimeter.

* a little slice | *the square | *an ice cream | *children  

French Tongue Twisters

Repeat after me, “Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.” Trip over your tongue? *C’est normal! Translating as “If your uncle shaves your uncle, your uncle will be shaven”, this is just one of many French tongue twisters confounding beginner and advanced learners alike.

Want more? This article lists 32 of the most challenging *virelangues in the French language – complete with audio so you can practise to your heart’s content.

*It’s normal! | *tongue twisters

La Petite Boutique : Back from India

Looking to add some Eastern flair to your interiors – or your wardrobe? Then *jetez un œil at the gorgeous pieces Katrina handpicked (or cherry-picked?) on her recent trip to Pondicherry, India.

Handcrafted and affordable, all items are available to purchase in La Petite Boutique*. Or you’re welcome to drop us a line here if you’d like us to set anything aside.

With Valentine’s Day around the corner, why not treat yourself to something special and unique.

PURE INDIAN PASHMINA SCARF

These authentic Indian pashminas were snapped up at a tiny boutique in Villa Helena, owned by an impossibly chic French woman.

Premium pashmina with ombre feature. Luxuriously soft, lightweight and generous size for versatile styling.
5 colours available - $110 AUD


HANDCRAFTED INDIAN CUSHION COVERS

Add a pop of colour to your interiors with these stunning cushions featuring Rajasthani embroidery.

Handcrafted 40 x 40 cm cushion covers in traditional patterns with Rajasthani hand stitching.
5 colours available - $35 AUD


HANDCRAFTED INDIAN NOTEBOOK SET

A fancy touch for your French class or gratitude journal, these artisanal *carnets were crafted at the Sri Aurobindo Ashram and come in convenient sets of three.

7 x 10 cm notebooks made with traditional handcrafted paper from Sri Aurobindo Ashram’s paper mill.
Set of 3 notebooks. Assorted prints - $15 AUD




*take a look |*The Little Shop |*notebooks

Festive French Vocab

‘Tis the season to perfect your French vocab with this handy list of festive terms. From holiday greetings to the baubles decorating your sapin de Noël*, pop these up your sleeve to spread the holiday cheer like a pro.

*Christmas tree

Recette: Vin Chaud

If you’re not lucky enough to be visiting the French Christmas markets this year, don’t despair. You can still enjoy the perfect verre de vin chaud* – in the (air-conditioned) comfort of your home.

Ideal for serving at any festive season soirée*, this traditional mulled wine will be a hit with family and friends. Filling your home with the delectable sweet, spiced scent of orange, cinnamon and star anise.

Santé*! 

Merci à
Marmiton pour la recette*.

*A glass of mulled wine | *Cheers! *Thank you to Marmiton for the recipe.

What does Père Noël drink?

As you’re putting out a cold one for Santa this réveillon de Noël*, spare a thought for Père Noël*. The traditional treat to refuel Father Christmas in France is a plain old glass of milk.

Children also fill their shoes with biscuits and carrots (for the reindeer), which are replaced with sweets and gifts as they slumber.

The French natives in le nid* may find our beery tribute odd, but we’re not alone. Here are the countries who think Santa might need a stiff drink amidst all the stocking stuffing.

*Christmas eve | *Father Christmas | *the nest

3 Favourite French Christmas Carols and Songs

If you need a break from Mariah on repeat these next few weeks, here are three classic French chants de Noël* to add to your Spotify playlist. Two carols you’ll definitely be familiar with – but you might find a new festive favourite in the nation’s most beloved Christmas song.

Enjoy! 

Vive le vent (Jingle Bells)

While you’ll recognise the tune in an instant, you might notice something awry with the French translation of the classic ‘Jingle Bells’. T'inquiète pas*, it’s no reflection of your comprehension skills! The lyrics to ‘Vive le vent’ (Long live the wind) are completely different – but festive and fun to sing along.

Long live the wind, long live the wind
Long live the winter wind
Which goes whistling, blowing
Through the tall green Christmas trees, oh!

Long live the season, long live the season,
Long live the holiday season
Snowballs and new year’s day
and happy new year Grandma!

Along the long road
All white from the white snow
Walks an old man
With his cane in his hand
And the wind way up there
Which whistles in the branches
Blows the romantic tune on him
That he sang as a young child, oh!

Merry, Merry Christmas
To the thousand candles
Which delight toward heaven
The night’s bells.
Long live the wind, long live the wind
Long live the winter wind
Which brings to old kids
Their memories of yesterday, oh!

And the old man
Goes down toward the village
t’s the time when everyone is good
And the shadow dances near the fire
But in each house
There floats a festive air
Everywhere the table is set
And you hear the same song, oh!

Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver
Qui s’en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts, oh!

Vive le temps, vive le temps
Vive le temps d’hiver
Boules de neige et Jour de l’An
Et Bonne Année grand-mère!

Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche
Un vieux monsieur s’avance
Avec sa canne dans la main
Et tout là-haut le vent
Qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance
Qu’il chantait petit enfant, oh!

Joyeux, joyeux Noël
Aux mille bougies
Qu’enchantent vers le ciel
Les cloches de la nuit
Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver
Qui rapporte aux vieux enfants
Leurs souvenirs d’hier, oh!

Et le vieux monsieur
Descend vers le village
C’est l’heure où tout est sage
Et l’ombre danse au coin du feu
Mais dans chaque maison
Il flotte un air de fête
Partout la table est prête
Et l’on entend la même chanson, oh!



Petit Papa Noël (Little Father Christmas)

Written in 1944 and made famous by iconic French singer and actor Tino Rossi in 1946, 'Petit Papa Noël' (Little Father Christmas) is France’s favourite holiday song. The original version of the non-secular song was rewritten to remove references to the war.

It’s the beautiful Christmas eve
The snow spreads out on a white blanket
And eyes are raised towards the
The little children are on their knees
Before closing their eyelids
Saying a last prayer

Little Santa Claus
When you come down from the sky
With thousands of toys
Don’t forget my little stocking
But before you leave
You should cover yourself well
Outside you will be so cold
And it’s kind of my fault

I can’t wait for daybreak
To see if you brought me
All the nice toys I see in my dreams
And that I ordered from you

Little Santa Claus
When you come down from the sky
With thousands of toys
Don’t forget my little stocking

It looks like it’s past bedtime
The kids are going to go to sleep
And you’ll be able to start
With your sack on your back
To the sound of church bells
Your delivery of surprises

And when you’re beautiful cloud
Come first to our house
I wasn’t well behaved everyday
But I’m asking you to forgive me

Little Santa Claus
When you come down from the sky
With thousands of toys
Don’t forget my little stocking

Little Santa Claus 

C’est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel
À genoux, les petits enfants
Avant de fermer les paupières
Font une dernière prière

Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier
Mais, avant de partir
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C’est un peu à cause de moi

Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m’as apporté
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t’ai commandés

Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier

Le marchand de sable est passé
Les enfants vont faire dodo
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des églises
Ta distribution de surprises

Et quand tu seras sur ton beau nuage
Viens d’abord sur notre maison
Je n’ai pas été tous les jours très sage
Mais j’en demande pardon

Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier

Petit Papa Noël



Douce Nuit (Silent Night)

Penned in the 1800s by an Austrian priest, Silent Night has been translated into over 300 languages – including English and the French version, ‘Douce nuit, sainte nuit’ (Sweet Night, Holy Night). Read more about the history of ‘Stille Nacht’ here.  

Sweet night, holy night
In the heavens, the star shines
The announced mystery is fulfilled
This child sleeping on straw
It’s infinite love
It’s infinite love

Holy child, soft lamb
How big He is, how beautiful He is
Listen to the pipe sounding
Shepherds driving their flocks
Towards his humble cradle
Towards his humble cradle

He comes running towards us
In a gift without return
In this world ignorant of love
Where he’s starting his stay
May he be the King forever
May he be the King forever

What a welcome for a King
The spot of the shelter, the spot of the roof
In his manger he shivers from cold
Oh sinner, without waiting for the cross
Jesus suffers for you
Jesus suffers for you

Peace to all, Glory to heaven
Glory to the maternal heart
Who for us, on this Christmas day,
Gave birth to the eternal Saviour
That Israel was waiting for
That Israel was waiting for

Douce nuit, sainte nuit!
Dans les cieux ! L’astre luit.
Le mystère annoncé s’accomplit
Cet enfant sur la paille endormi,
C’est l’amour infini!
C’est l’amour infini!

Saint enfant, doux agneau!
Qu’il est grand! Qu’il est beau!
Entendez résonner les pipeaux
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau!
Vers son humble berceau!

C’est vers nous qu’il accourt,
En un don sans retour!
De ce monde ignorant de l’amour,
Où commence aujourd’hui son séjour,
Qu’il soit Roi pour toujours!
Qu’il soit Roi pour toujours!

Quel accueil pour un Roi!
Point d’abri, point de toit!
Dans sa crèche il grelotte de froid
O pécheur, sans attendre la croix,
Jésus souffre pour toi!
Jésus souffre pour toi!

Paix à tous ! Gloire au ciel!
Gloire au sein maternel,
Qui pour nous, en ce jour de Noël,
Enfanta le Sauveur éternel,
Qu’attendait Israël!
Qu’attendait Israël!


*Christmas songs |*Don’t worry

Meet the Team: Marion

 

Whether au nid* or on Slack, many of you will already have crossed paths with our wonderful office manager and French tutor, Marion Boyer. Joining the Lingua Franca team in April this year, Marion has a passion for the beach and Brisbane’s most scenic form of public transport.

Get to know more about Marion here.

Je viens de Lyon.

I come from Lyon.

Le 27 décembre, cela fera 2 ans que je suis en Australie! Je suis venue pour le travail de mon partenaire.

On December 27, I will have been in Australia for 2 years! I came for my partner's work.

J’adore le fromage, le champagne, la danse, voyager, écouter la musique trop fort dans ma voiture, rencontrer de nouvelles personnes, aller à la plage avec ma fille et mon partenaire. 

I love cheese, champagne, dancing, travelling, listening to music too loud in my car, meeting new people, going to the beach with my daughter and my partner.

Je déteste la chantilly, la méchanceté gratuite, le mensonge et attendre quelqu'un.

I hate whipped cream, nastiness, lying and waiting for someone.

J'adore prendre le ferry pour me déplacer en ville ou à Southbank. J'ai l'impression d'être en vacances.

I love taking the ferry to get around town or to Southbank. It feels like I'm on vacation.

L'expression australienne que je préfère est 'YeahNah' or barbie.

My favourite Australian expression is 'YeahNah' or barbie (BBQ).

*in the nest

 

Lingua Franca Noël Gift Guide

Looking for the perfect cadeau de Noël* for the fellow francophile in your life? Look no further. From food to fashion to something to read by la piscine*, our team has the perfect suggestion – no trip abroad (sadly) required.

Marion
Un
sac Abel de chez Sézane.
An Abel bag from Sezane.

Alicia
Du
foie gras de chez France at Home.
Foie gras from France at Home.

Alexia
Un dîner à
La Cache à Vin.
A dinner at La Cache à Vin (Spring Hill).

Katrina
Du
saucisson à acheter ou commander en ligne – Le Fromage Yard.
Sausage to buy or order online – Le Fromage Yard (Morningside).

Angéline
Le livre
‘Kilomètre Zéro’ de Maud Ankaoua – Abbey’s Bookshop.
The book ‘Kilometre Zero’ by Maud Ankaoua.

Justine
Un
coffret de produits cosmétiques chez l'Occitane.
A box of cosmetic products from L’Occitane.

*Christmas gift |*the pool

Famous French Brands: La Vache Qui Rit

With an iconic look and a delightful backstory, La Vache Qui Rit, or “The Laughing Cow”, is a brand of processed cheese products produced by Fromageries Bel. Wrapped in nostalgia, the wedges of mild and creamy, spreadable cheese – made with a blend of cheddar, gouda, edam, emmental and comté – were created in 1921 by French cheesemaker Léon Bel.

The instantly recognisable red cow logo, complete with cheese-round earrings, was designed by celebrated illustrator Benjamin Rabier. During World War I, Rabier, then a French officer, painted a laughing cow on meat trucks transporting rations for soldiers. He nicknamed it “Wachkyrie,” a cheeky nod to the Germans’ “Walkyries,” inspired by Wagner’s famous Ride of the Valkyries.

When said aloud in French, the pun sounded like “Vache Qui Rit” – sparking the imagination of young dairy farmer, Léon Bel. When Bel later launched his fromage* – the first soft, portioned processed cheese in aluminium packaging that could be easily shared and transported – he asked Rabier to create a new version of the laughing cow. In bright red with her signature earrings, she became the cheerful mascot stocking dairy aisles today.

Loved by adults and kids alike, La Vache has since become a staple in lunchboxes in over 120 countries across the globe.

* cheese

PS: This one’s for you, Antoine.

La Maison (French Series)

Fashion meets high drama in this behind-the-curtain look at an iconic French haute couture house. When the family dynasty behind the house falls into scandal, they must find a way to reinvent themselves – or be destroyed by their rival. – La Maison, Apple TV

Now that term 4 has almost wrapped up, don’t let your French learning slide over les vacances*. We find les chouchous* who progress the fastest are avid consumers of French culture – from TV to movies to podcasts and music.

Touted by The Guardian as “an irresistibly moreish mashup of Emily in Paris and Succession”, une série* many students are devouring is La Maison. One for fans of the glamorous yet cutthroat fashion world, it’s sure to spice up those empty days between Christmas and le jour de l'An*.

Watch the trailer or stream it now on Apple TV.  

*the holidays | *the teacher’s pets | *a series | *New Year’s Day

Morocco merch - first look

Katrina’s back from Morocco but not before adding some weight to her valise* in the form of these irresistible finds from the souk*.

You’ll find them soon enough in La Petite Boutique*, but in the meantime, if you’d like us to put something away for you, just let us know here.

Ideal as des cadeaux de Noël, non*? Very limited stock (a medium-sized Samsonite only has so much capacity). See the full range au nid*

Pencil case-sized handmade burlap zippered pouch. Fully lined with bespoke embroidery and clip. Various colours/messages/motifs - $39 AUD

Medium clutch-sized handmade burlap zippered pouch. Fully lined with bespoke embroidery and handy clip. Various colours/messages/motifs - $49 AUD

Handmade straw tote with kid leather pom pom and plaited covered handles in Majorelle blue. One only - $250

Retro “La Gazelle” wicker picnic basket. One only - $150

*suitcase | *market | *The Little Shop | *Christmas presents, don’t you think? | *at the nest (Lingua Franca, Upstairs, 884 Brunswick St, New Farm, Brisbane)