Lingua Franca | Award-Winning French Lessons Brisbane

French lessons, events & trips

FRENCH LESSONS EVENTS & GIFTS

Festive French Vocab

‘Tis the season to perfect your French vocab with this handy list of festive terms. From holiday greetings to the baubles decorating your sapin de Noël*, pop these up your sleeve to spread the holiday cheer like a pro.

*Christmas tree

Recette: Vin Chaud

If you’re not lucky enough to be visiting the French Christmas markets this year, don’t despair. You can still enjoy the perfect verre de vin chaud* – in the (air-conditioned) comfort of your home.

Ideal for serving at any festive season soirée*, this traditional mulled wine will be a hit with family and friends. Filling your home with the delectable sweet, spiced scent of orange, cinnamon and star anise.

Santé*! 

Merci à
Marmiton pour la recette*.

*A glass of mulled wine | *Cheers! *Thank you to Marmiton for the recipe.

What does Père Noël drink?

As you’re putting out a cold one for Santa this réveillon de Noël*, spare a thought for Père Noël*. The traditional treat to refuel Father Christmas in France is a plain old glass of milk.

Children also fill their shoes with biscuits and carrots (for the reindeer), which are replaced with sweets and gifts as they slumber.

The French natives in le nid* may find our beery tribute odd, but we’re not alone. Here are the countries who think Santa might need a stiff drink amidst all the stocking stuffing.

*Christmas eve | *Father Christmas | *the nest

3 Favourite French Christmas Carols and Songs

If you need a break from Mariah on repeat these next few weeks, here are three classic French chants de Noël* to add to your Spotify playlist. Two carols you’ll definitely be familiar with – but you might find a new festive favourite in the nation’s most beloved Christmas song.

Enjoy! 

Vive le vent (Jingle Bells)

While you’ll recognise the tune in an instant, you might notice something awry with the French translation of the classic ‘Jingle Bells’. T'inquiète pas*, it’s no reflection of your comprehension skills! The lyrics to ‘Vive le vent’ (Long live the wind) are completely different – but festive and fun to sing along.

Long live the wind, long live the wind
Long live the winter wind
Which goes whistling, blowing
Through the tall green Christmas trees, oh!

Long live the season, long live the season,
Long live the holiday season
Snowballs and new year’s day
and happy new year Grandma!

Along the long road
All white from the white snow
Walks an old man
With his cane in his hand
And the wind way up there
Which whistles in the branches
Blows the romantic tune on him
That he sang as a young child, oh!

Merry, Merry Christmas
To the thousand candles
Which delight toward heaven
The night’s bells.
Long live the wind, long live the wind
Long live the winter wind
Which brings to old kids
Their memories of yesterday, oh!

And the old man
Goes down toward the village
t’s the time when everyone is good
And the shadow dances near the fire
But in each house
There floats a festive air
Everywhere the table is set
And you hear the same song, oh!

Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver
Qui s’en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts, oh!

Vive le temps, vive le temps
Vive le temps d’hiver
Boules de neige et Jour de l’An
Et Bonne Année grand-mère!

Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche
Un vieux monsieur s’avance
Avec sa canne dans la main
Et tout là-haut le vent
Qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance
Qu’il chantait petit enfant, oh!

Joyeux, joyeux Noël
Aux mille bougies
Qu’enchantent vers le ciel
Les cloches de la nuit
Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver
Qui rapporte aux vieux enfants
Leurs souvenirs d’hier, oh!

Et le vieux monsieur
Descend vers le village
C’est l’heure où tout est sage
Et l’ombre danse au coin du feu
Mais dans chaque maison
Il flotte un air de fête
Partout la table est prête
Et l’on entend la même chanson, oh!



Petit Papa Noël (Little Father Christmas)

Written in 1944 and made famous by iconic French singer and actor Tino Rossi in 1946, 'Petit Papa Noël' (Little Father Christmas) is France’s favourite holiday song. The original version of the non-secular song was rewritten to remove references to the war.

It’s the beautiful Christmas eve
The snow spreads out on a white blanket
And eyes are raised towards the
The little children are on their knees
Before closing their eyelids
Saying a last prayer

Little Santa Claus
When you come down from the sky
With thousands of toys
Don’t forget my little stocking
But before you leave
You should cover yourself well
Outside you will be so cold
And it’s kind of my fault

I can’t wait for daybreak
To see if you brought me
All the nice toys I see in my dreams
And that I ordered from you

Little Santa Claus
When you come down from the sky
With thousands of toys
Don’t forget my little stocking

It looks like it’s past bedtime
The kids are going to go to sleep
And you’ll be able to start
With your sack on your back
To the sound of church bells
Your delivery of surprises

And when you’re beautiful cloud
Come first to our house
I wasn’t well behaved everyday
But I’m asking you to forgive me

Little Santa Claus
When you come down from the sky
With thousands of toys
Don’t forget my little stocking

Little Santa Claus 

C’est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel
À genoux, les petits enfants
Avant de fermer les paupières
Font une dernière prière

Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier
Mais, avant de partir
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C’est un peu à cause de moi

Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m’as apporté
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t’ai commandés

Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier

Le marchand de sable est passé
Les enfants vont faire dodo
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des églises
Ta distribution de surprises

Et quand tu seras sur ton beau nuage
Viens d’abord sur notre maison
Je n’ai pas été tous les jours très sage
Mais j’en demande pardon

Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N’oublie pas mon petit soulier

Petit Papa Noël



Douce Nuit (Silent Night)

Penned in the 1800s by an Austrian priest, Silent Night has been translated into over 300 languages – including English and the French version, ‘Douce nuit, sainte nuit’ (Sweet Night, Holy Night). Read more about the history of ‘Stille Nacht’ here.  

Sweet night, holy night
In the heavens, the star shines
The announced mystery is fulfilled
This child sleeping on straw
It’s infinite love
It’s infinite love

Holy child, soft lamb
How big He is, how beautiful He is
Listen to the pipe sounding
Shepherds driving their flocks
Towards his humble cradle
Towards his humble cradle

He comes running towards us
In a gift without return
In this world ignorant of love
Where he’s starting his stay
May he be the King forever
May he be the King forever

What a welcome for a King
The spot of the shelter, the spot of the roof
In his manger he shivers from cold
Oh sinner, without waiting for the cross
Jesus suffers for you
Jesus suffers for you

Peace to all, Glory to heaven
Glory to the maternal heart
Who for us, on this Christmas day,
Gave birth to the eternal Saviour
That Israel was waiting for
That Israel was waiting for

Douce nuit, sainte nuit!
Dans les cieux ! L’astre luit.
Le mystère annoncé s’accomplit
Cet enfant sur la paille endormi,
C’est l’amour infini!
C’est l’amour infini!

Saint enfant, doux agneau!
Qu’il est grand! Qu’il est beau!
Entendez résonner les pipeaux
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau!
Vers son humble berceau!

C’est vers nous qu’il accourt,
En un don sans retour!
De ce monde ignorant de l’amour,
Où commence aujourd’hui son séjour,
Qu’il soit Roi pour toujours!
Qu’il soit Roi pour toujours!

Quel accueil pour un Roi!
Point d’abri, point de toit!
Dans sa crèche il grelotte de froid
O pécheur, sans attendre la croix,
Jésus souffre pour toi!
Jésus souffre pour toi!

Paix à tous ! Gloire au ciel!
Gloire au sein maternel,
Qui pour nous, en ce jour de Noël,
Enfanta le Sauveur éternel,
Qu’attendait Israël!
Qu’attendait Israël!


*Christmas songs |*Don’t worry

Meet the Team: Marion

 

Whether au nid* or on Slack, many of you will already have crossed paths with our wonderful office manager and French tutor, Marion Boyer. Joining the Lingua Franca team in April this year, Marion has a passion for the beach and Brisbane’s most scenic form of public transport.

Get to know more about Marion here.

Je viens de Lyon.

I come from Lyon.

Le 27 décembre, cela fera 2 ans que je suis en Australie! Je suis venue pour le travail de mon partenaire.

On December 27, I will have been in Australia for 2 years! I came for my partner's work.

J’adore le fromage, le champagne, la danse, voyager, écouter la musique trop fort dans ma voiture, rencontrer de nouvelles personnes, aller à la plage avec ma fille et mon partenaire. 

I love cheese, champagne, dancing, travelling, listening to music too loud in my car, meeting new people, going to the beach with my daughter and my partner.

Je déteste la chantilly, la méchanceté gratuite, le mensonge et attendre quelqu'un.

I hate whipped cream, nastiness, lying and waiting for someone.

J'adore prendre le ferry pour me déplacer en ville ou à Southbank. J'ai l'impression d'être en vacances.

I love taking the ferry to get around town or to Southbank. It feels like I'm on vacation.

L'expression australienne que je préfère est 'YeahNah' or barbie.

My favourite Australian expression is 'YeahNah' or barbie (BBQ).

*in the nest

 

Lingua Franca Noël Gift Guide

Looking for the perfect cadeau de Noël* for the fellow francophile in your life? Look no further. From food to fashion to something to read by la piscine*, our team has the perfect suggestion – no trip abroad (sadly) required.

Marion
Un
sac Abel de chez Sézane.
An Abel bag from Sezane.

Alicia
Du
foie gras de chez France at Home.
Foie gras from France at Home.

Alexia
Un dîner à
La Cache à Vin.
A dinner at La Cache à Vin (Spring Hill).

Katrina
Du
saucisson à acheter ou commander en ligne – Le Fromage Yard.
Sausage to buy or order online – Le Fromage Yard (Morningside).

Angéline
Le livre
‘Kilomètre Zéro’ de Maud Ankaoua – Abbey’s Bookshop.
The book ‘Kilometre Zero’ by Maud Ankaoua.

Justine
Un
coffret de produits cosmétiques chez l'Occitane.
A box of cosmetic products from L’Occitane.

*Christmas gift |*the pool

Famous French Brands: La Vache Qui Rit

With an iconic look and a delightful backstory, La Vache Qui Rit, or “The Laughing Cow”, is a brand of processed cheese products produced by Fromageries Bel. Wrapped in nostalgia, the wedges of mild and creamy, spreadable cheese – made with a blend of cheddar, gouda, edam, emmental and comté – were created in 1921 by French cheesemaker Léon Bel.

The instantly recognisable red cow logo, complete with cheese-round earrings, was designed by celebrated illustrator Benjamin Rabier. During World War I, Rabier, then a French officer, painted a laughing cow on meat trucks transporting rations for soldiers. He nicknamed it “Wachkyrie,” a cheeky nod to the Germans’ “Walkyries,” inspired by Wagner’s famous Ride of the Valkyries.

When said aloud in French, the pun sounded like “Vache Qui Rit” – sparking the imagination of young dairy farmer, Léon Bel. When Bel later launched his fromage* – the first soft, portioned processed cheese in aluminium packaging that could be easily shared and transported – he asked Rabier to create a new version of the laughing cow. In bright red with her signature earrings, she became the cheerful mascot stocking dairy aisles today.

Loved by adults and kids alike, La Vache has since become a staple in lunchboxes in over 120 countries across the globe.

* cheese

PS: This one’s for you, Antoine.

La Maison (French Series)

Fashion meets high drama in this behind-the-curtain look at an iconic French haute couture house. When the family dynasty behind the house falls into scandal, they must find a way to reinvent themselves – or be destroyed by their rival. – La Maison, Apple TV

Now that term 4 has almost wrapped up, don’t let your French learning slide over les vacances*. We find les chouchous* who progress the fastest are avid consumers of French culture – from TV to movies to podcasts and music.

Touted by The Guardian as “an irresistibly moreish mashup of Emily in Paris and Succession”, une série* many students are devouring is La Maison. One for fans of the glamorous yet cutthroat fashion world, it’s sure to spice up those empty days between Christmas and le jour de l'An*.

Watch the trailer or stream it now on Apple TV.  

*the holidays | *the teacher’s pets | *a series | *New Year’s Day

Morocco merch - first look

Katrina’s back from Morocco but not before adding some weight to her valise* in the form of these irresistible finds from the souk*.

You’ll find them soon enough in La Petite Boutique*, but in the meantime, if you’d like us to put something away for you, just let us know here.

Ideal as des cadeaux de Noël, non*? Very limited stock (a medium-sized Samsonite only has so much capacity). See the full range au nid*

Pencil case-sized handmade burlap zippered pouch. Fully lined with bespoke embroidery and clip. Various colours/messages/motifs - $39 AUD

Medium clutch-sized handmade burlap zippered pouch. Fully lined with bespoke embroidery and handy clip. Various colours/messages/motifs - $49 AUD

Handmade straw tote with kid leather pom pom and plaited covered handles in Majorelle blue. One only - $250

Retro “La Gazelle” wicker picnic basket. One only - $150

*suitcase | *market | *The Little Shop | *Christmas presents, don’t you think? | *at the nest (Lingua Franca, Upstairs, 884 Brunswick St, New Farm, Brisbane)

My French Adventure: Rikki

Bringing an infectious laugh to Lingua Franca since early 2021, Rikki is a dedicated étudiante* with some interesting ties to France. It was a pleasure to have her join us on our trip to Morocco, where she and another cat-loving chouchou*, Lisa, took to feeding the local chats*. (And quite possibly whisked a few home.)

Read on to hear about Rikki’s fun taunting a French colleague from afar and her tried-and-tested tips for mastering la langue*.

WHAT MADE YOU DECIDE TO STUDY FRENCH?

I have wanted to learn French for as long as I can remember. I always did well at language classes in school and, as a Canadian-Australian, I’ve always felt a bit of a connection to the language. 

My grandfather learned French to a level of fluency at school (his year 12 assignment was translating The 3 Musketeers from French to English), and my mom self-proclaims that she can read the back of a cereal box in French! 

One day I decided to sign up for a one-week intensive “absolute beginner” group class, and here I am years later, taking the Wednesday night Club de Culture class with a great group of people!

HOW LONG HAVE YOU BEEN STUDYING FRENCH?

Almost 10 years.

WHAT DO YOU LIKE MOST ABOUT IT?

I like learning about the culture through the language. France has such a rich and dynamic culture and it’s really fascinating to learn how this has shaped the language.

ANY HARD BITS? 

I’ve been learning for almost 10 years and still frequently mess up basic things like the gender of nouns.

WHAT’S THE FRENCH CONNECTION WITH YOUR WORK?

I work for an Australian company which has a partnership with a French multi-national, so I work with a lot of French people. In fact, my first teacher at Lingua Franca was the husband of one of my French co-workers.

DO YOU HAVE A FAVOURITE FRENCH WORD? 

I recently learned the word “époustouflant” (breathtaking) and thought it sounded amazing (and very French)!

TELL US ABOUT YOUR PENCHANT FOR A CERTAIN FROMAGE*…

I’m a little bit partial to La Vache Qui Rit*, the little triangles of French cream cheese, much to the disgust of one of my French colleagues. He insists that La Vache Qui Rit is not real cheese, let alone real French cheese. 

When I travelled to Morocco on one of the Lingua Franca voyages, I realised that La Vache Qui Rit has a cult-like following in Morocco. It was everywhere! Of course, I started sending my colleague a daily photo of a triangle of La Vache cheese in an exotic location. 

Then when we arrived in Essaouira, we found all sorts of merchandise available for purchase with the La Vache logo on it – Berber jackets, t-shirts, and even shopping bags! I asked my co-worker if he would like me to bring back some merchandise from his favourite French cheese brand, which he politely declined.

(I did a quick Google search on my return to Australia and realised that La Vache makes up 30% of the cheese consumed by Moroccans and consistently receives product awards in Morocco.)

FINALEMENT*, WHAT ARE YOUR TOP TIPS FOR LEARNING FRENCH?

My biggest tip is to just keep going! Sometimes it feels like you’re not improving, but if you compare your French to a year ago, I can guarantee you have improved more than you think!

For a more practical tip, if you like watching French TV shows and movies, try switching the subtitles to French on Netflix (or your other streaming service) – sometimes it helps to be able to see the words as you hear them.

*student | *teacher’s pet | *cats | *the language | *cheese | *The Laughing Cow | *Finally

Back from Morocco

Nous sommes de retour* from Morocco with de grands sourires*, gorgeous souvenirs (more on that soon!) and fabulous memories. What a feast for the senses (and stomach) it was.

Interested in seeing what we got up to? Head to our Instagram account for (near-daily) vlogs about our adventures. Perhaps it will entice you to bite the bullet and join us on one of our 2025 voyages*!

Not on social media? Pas de problème*. Check out our trip report page where you’ll find all the videos waiting for you.

*We’re back | *big smiles | *trips | *No problem

Sneak Peek into Le Nid: Ton endroit préféré pour des vacances en France

La campagne, une grande ville ou le bord de mer* – where do nos profs* prefer to visit when they head back to the Motherland? Find out with this month’s Sneak Peek into Le Nid*.

Katrina
Paris en août pour la paix.
Paris in August for the peace and quiet.

Angéline
Bordeaux pour aller visiter les vignobles en été.
Bordeaux to go visit the vineyards in summer.

Alexia
La Côte d'Azur.

Marion
L'île d'Oléron.

Alicia
Hyères-les-Palmiers.

Justine
J'adore le Sud de la France, cela me rappelle des souvenirs d'enfance.
I love the South of France, it brings back childhood memories.

*The countryside, a big city or the seaside? | *our teachers | *the nest

SWOON: Yvoire

With the nickname 'gem of the lake', Yvoire is a medieval French city bursting with charm. Adorning Lac Léman (Lake Geneve) in the department of Haute-Savoie in the southeastern French region of Auvergne-Rhône-Alpes, the 14th-century village is considered one of the country's plus beaux*.

A treat for historians and green thumbs, Yvoire is renowned for its beautiful springtime blooms and well-preserved medieval atmosphere. With cobbled streets and stone houses, remnants of fortified walls and the striking Chateau d'Yvoire, the village is picture-postcard perfect.

Not to be missed is Le Jardin de Cinq Sens (The Garden of the Five Senses) – a spectacular garden designed to engage all the senses.

*most beautiful